- 文言文《周公誡子》的原文及翻譯 推薦度:
- 文言文周公誡子原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文《周公誡子》原文及翻譯
導(dǎo)語:《周公誡子》:中國著名的古訓(xùn)。選自《韓詩外傳》。說的是周公告誡兒子立國的道理。以下是小編為大家精心整理的文言文《周公誡子》原文及翻譯,歡迎大家參考!
【原文】
成王封伯禽于魯。周公誡之曰:“往矣,子無以魯國驕?zhǔn)。吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守之以儉者,安;祿位尊盛,守之以卑者,貴;人眾兵強(qiáng),守之以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強(qiáng)記,守之以淺者,智。夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀、紂是也?刹簧鳉e?”
【注釋】
恭:肅敬,謙遜有禮。
榮:榮華顯貴。
儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。
尊盛:位高勢(shì)盛。
卑:低下。
貴:地位顯要。
畏:同“威”,威嚴(yán)。
聰明:指明察事理。
睿智:聰慧,明智。
愚:愚拙,不巧偽。
哲:明智,聰明。
博聞強(qiáng)記:見聞廣博,記憶力強(qiáng)。
由:奉行,遵從。
慎:謹(jǐn)慎,慎重。
【翻譯】
周成王將魯國土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說:“去了以后,你不要因?yàn)槭芊庥隰攪?有了國土)就怠慢、輕視人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的了?墒,一次沐浴,要多次停下來,握著自己已散的頭發(fā)。吃一頓飯,要多次停下來,以接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。我聽說,道德品行寬容,并用謙遜的品行來保有它的人,必會(huì)得到榮耀;封地遼闊,并憑借行為約束而有節(jié)制來保有它的人,他的封地必定安定;官職顯赫,并用謙卑來保有它的人,必定高貴;人口眾多、軍隊(duì)強(qiáng)大,并用威嚴(yán)來統(tǒng)御它的人,必定會(huì)勝利;用愚笨來保有聰明睿智,就是明智;見識(shí)廣博,并用淺陋來保有它的人,必定智慧。這六點(diǎn)都是謙虛謹(jǐn)慎的美德。即使尊貴如天子,富裕得擁有天下,便是因?yàn)閾碛羞@些品德。不謙虛謹(jǐn)慎從而失去天下,(進(jìn)而導(dǎo)致)自己身亡的人,桀、紂就是這樣。(你)能不謹(jǐn)慎嗎?”
【擴(kuò)展閱讀:作者介紹】
本文選自《韓詩外傳》
作者:韓嬰,約公元前200年-公元前130年,西漢今文詩學(xué)“韓《詩》學(xué)的開創(chuàng)者。燕(治今北京)人西漢文、景、武三帝時(shí)為官,文帝時(shí)任博士,景帝時(shí)官至常山太傅,后人又稱他韓太傅。
韓嬰是當(dāng)時(shí)的儒學(xué)學(xué)者,他講學(xué)授徒寫成很多著作,其中有《韓故》、《韓詩內(nèi)傳》、《韓詩外傳》、《韓說》等。韓嬰講授、注釋《內(nèi)經(jīng)》有許多獨(dú)到之處,世稱"韓詩",與轅固生的"齊詩"、申培的"魯詩"并稱"三家詩"。
韓嬰還對(duì)《易經(jīng)》很有研究,做過很多注釋,著有《周易傳韓氏三篇》,但未能流傳于世。
【擴(kuò)展閱讀:韓嬰主要成就】
韓嬰繼承和發(fā)揚(yáng)了儒家思想,其思想直接承襲荀子,但又尊信孟子,以“法先王”代替“法后王”,以“人性善”代替“人性惡”。使儒家內(nèi)部斗爭最激烈的兩派觀點(diǎn)達(dá)到統(tǒng)一。他吸收周秦觀點(diǎn),并加以改造和更新,認(rèn)為“福生于無為,而患生于多欲”。統(tǒng)治者必須節(jié)制欲望,“輕謠薄賦”,“使民以時(shí)”,避免戰(zhàn)爭;以“謙德”為立身行事的準(zhǔn)則,即“德行寬裕守之以恭者榮,土地廣大守之以儉者安,祿位尊盛守之以卑者貴,人眾兵強(qiáng)守之以畏者勝,聰明睿智守之以愚者哲,博聞強(qiáng)記守之以淺者智”。大足以治天下,中足以安國家,近足以守其身”。為了維護(hù)大一統(tǒng),他主張忠高于一切,孝從屬于忠,若忠孝必舍其一,則寧做忠臣,不為孝子。臣下對(duì)君主要“以道覆君而化之”,“以德調(diào)君而輔之”。對(duì)君主進(jìn)諫要講究方式,他認(rèn)為比干“殺身以彰君之惡,不忠也”。伍子胥“以諫非君而惡之”,是“下忠”。因而反對(duì)廉潔直方,不贊成傳統(tǒng)儒家崇敬的伯夷,叔齊、卞隨、介子推、原憲等人的廉潔氣節(jié),而贊成柳下惠不羞污君,不辭小官,進(jìn)不隱賢,必由其道,厄窮而不憫,遺佚而不怨”,從而使臣民不為名不為利,能上能下,不憫不怨。不恥污君,不辭小官,百依百順的順民。
他繼承和發(fā)揚(yáng)了孟子的“貴民”的思想。認(rèn)為“百姓與之則安,輔之則強(qiáng),非之則危,倍之則亡”。統(tǒng)治者要“以百姓為天”,要想治理天下,必須“養(yǎng)民”。統(tǒng)治階級(jí)必須不淫佚侈靡,應(yīng)節(jié)儉,“用不靡時(shí),養(yǎng)不害生”,以達(dá)到“天下和平,國家安寧”,為此,必須“教民”。以為“愚民百萬,不為有民”。重申以儒家思想教育民眾,提出“國之命在禮”的主張,認(rèn)為“人無禮則不生,事無禮不成,王公由之所以-天下也,不由之,所以隕社稷也”。否定了孔子的克己復(fù)禮,繼承和發(fā)揚(yáng)荀子“禮起于欲”,“養(yǎng)人之欲,給入之求”的主張,提出“因情從欲”的觀點(diǎn),認(rèn)為“人的六情,目欲視好色,耳欲聽宮商,鼻欲嗅芳香,口欲嗜甘旨,其身體四肢欲安而不作,衣欲被文繡而輕暖,此六者,民之六情也。失之則亂,從之則穆,故圣王之教其民也,必因其情而節(jié)之以禮,必從其欲而制之以義,義簡而備,禮易而法,去情不遠(yuǎn),故民之從命也速”。否定孔子“禮不下庶人”的觀點(diǎn),主張對(duì)百姓“教御以禮義”,認(rèn)為“百禮洽則百意遂,百意遂則陰陽調(diào),陰陽調(diào)則寒暑均,寒暑均則三光清,三光清則風(fēng)雨時(shí)。風(fēng)雨時(shí)則群生寧,如是雨天道得矣”。
【文言文《周公誡子》原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文周公誡子原文及翻譯08-25
文言文《周公誡子》的原文及翻譯11-11
周公誡子原文及翻譯08-02
周公誡子翻譯及原文10-26
《周公誡子》原文注釋及翻譯09-06
周公誡子書原文及翻譯08-29
周公誡子原文及譯文賞析11-28
周公誡伯禽原文翻譯09-30
周公《誡伯禽》原文及翻譯09-24