[合集]長歌行原文、翻譯注釋及賞析
原文:
長歌行
宋代:陸游
人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;
猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。
金印煌煌未入手,白發(fā)種種來無情。
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。
豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?
興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;
哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。
平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。
國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。
何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
譯文:
人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;
一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;
猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。
也該做個李晟那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。
金印煌煌未入手,白發(fā)種種來無情。
可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發(fā)蕭騷;
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。
傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點這僧房的紗窗。
豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?
哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這么個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?
興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;
酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。
哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。
喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。
平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。
我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感嘆。
國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。
國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發(fā)出陣陣吟嘯。
何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
什么時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!
注釋:
人生不作安期生,醉入東海騎長鯨(jīng);
安期生:傳說是秦始皇時的仙人。
猶當出作李西平,手梟(xiāo)逆賊清舊京。
猶當:應當。表愿望。李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。梟:殺。舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長安城。
金印煌煌未入手,白發(fā)種種來無情。
種種:頭發(fā)短的樣子。來無情:無情地生長。
成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧(sēng)窗明。
成都:今在四川省成都市。陸游時在成都,寄寓在多福院。
豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿(jiāng)鳴?
豈其:難道。表反詰。寒螿:寒蟬。似蟬,體較小。
興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;
市橋:橋名,在成都石牛門。磊落:酒瓶堆疊的樣子。
哀絲豪竹助劇飲,如鉅(jù)野受黃河傾。
哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。劇飲:放量喝酒。鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。
平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。
頓:立刻。
國仇未報壯士老,匣(xiá)中寶劍夜有聲。
匣:劍鞘。寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。
何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!
何當:哪時能夠。凱旋:勝利歸來。飛狐城:在今河北省淶源縣。當時被金人侵占。
賞析:
詩用浪漫手法開始,前四句談自己生平的抱負:或者做個安期生那樣的神仙,游戲人生;要么做個李西平那樣的名將,殺敵立功。這四句寫得氣勢很雄壯,與李白《將進酒》等古風一樣,給人以一種強烈的激勵,使人進入振奮的狀態(tài)。就表達上來說,前者又只是后者的陪襯,做神仙是幻想,做名將才是詩人努力想實現(xiàn)的方向。同時,用李西平事又十分貼切當時時局,陸游正是想要同李西平掃平逆賊、收復舊京長安一樣掃平金虜、收復舊都汴京。
然而,現(xiàn)實是殘酷無情的,愿望是那么地虛無縹緲。詩人回到了現(xiàn)實,便把前四句放出的狂瀾一下子倒挽回來,進而感嘆自己,年齡老大,功業(yè)無成,只能閑居在僧寮,無聊地躺著,默送著夕陽西下。他想著,像自己這樣的戰(zhàn)士,就不能只作個詩人,發(fā)出凄苦的吟聲,這決不是自己所愿意的,于是詩在沉重的壓抑中再度放開,故作豪語,先寫自己放浪于酒,意氣奮發(fā),從而在吐露心中郁結的煩悶時,又表現(xiàn)自己的豪情、對未來的向往,這就是收復失地,飲酒慶功。末兩句結得很自然,既承上飲酒而來,又與起首要做李西平遙遙呼應。
后人評放翁詩十九都是從軍之作,這首詩雖然是閑居遣懷,主題仍與從軍詩保持了一致。詩的格調雄放豪軼,悲中帶壯,既有不滿與牢騷,又充滿積極向上的奮斗精神,無論是醉歌作達還是自我排遣,都緊密圍繞對國事的關心與對未來的信心,所以很有鼓舞力。
【長歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
長歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09
長歌行原文翻譯注釋及賞析09-09
【集合】長歌行原文、翻譯注釋及賞析09-09
長歌行原文賞析及翻譯03-21
《長歌行》漢樂府詩歌原文注釋翻譯賞析05-06
怨歌行原文翻譯注釋及賞析07-21
怨歌行原文、翻譯注釋及賞析09-04
怨歌行原文翻譯注釋及賞析09-04
怨歌行原文、翻譯注釋及賞析【集合】09-18
(必備)怨歌行原文、翻譯注釋及賞析10-04