- 相關(guān)推薦
《上樞密韓太尉書》原文及翻譯譯文
《上樞密韓太尉書》是宋代古文大家蘇轍散文創(chuàng)作中的精品。韓太尉名琦,當(dāng)時(shí)身?yè)?jù)要津,名聲風(fēng)節(jié)大為海內(nèi)所矚望。以下是小編收集整理的《上樞密韓太尉書》原文及翻譯譯文,希望能夠幫助到大家。
原文閱讀:
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“我善養(yǎng) 吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子 者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動(dòng)乎其言而見(jiàn)乎其文,而不自知也。
轍生十有九年矣。其居家所與游者,不過(guò)其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見(jiàn)不過(guò)數(shù)百里之間,無(wú)高山大野可登覽以自廣,百 氏之書,雖無(wú)所不讀,然皆古人之陳?ài)E,不足以激發(fā)其志氣?炙煦闆](méi),故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過(guò)秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之 高,北顧黃河之奔流,慨然想見(jiàn)古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉(cāng)廩、府庫(kù)、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨麗。見(jiàn)翰林歐陽(yáng)公,聽(tīng)其議論之宏 辨,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無(wú)憂,四夷之所憚以不敢發(fā),入則周公、召公,出則方 叔、召虎。而轍也未之見(jiàn)焉。
且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來(lái)也,于山見(jiàn)終南、嵩、華之高,于水見(jiàn)黃河之大且深,于人見(jiàn)歐陽(yáng)公,而猶以為未見(jiàn)太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無(wú)憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來(lái),非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂(lè)。然幸得賜歸待選,便得優(yōu)游數(shù)年之間,將以益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!
翻譯譯文:
太尉執(zhí)事:轍生性喜好寫文章,對(duì)此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好 的,氣卻可以通過(guò)培養(yǎng)而得到。孟子說(shuō):“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣。”現(xiàn)在看他的文章,寬厚宏博,充塞于天地之間,同他氣的大小相稱。司馬遷走遍天下,廣覽 四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾。這兩個(gè)人,難道單靠執(zhí)筆學(xué)寫這種文章就能到此地步的嗎?這是因?yàn)樗麄兊?氣充滿在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語(yǔ)而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒(méi)有覺(jué)察到。
轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過(guò)是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過(guò)是幾百里之內(nèi)的景 物,沒(méi)有高山曠野可以登臨觀覽以開(kāi)闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無(wú)所不讀,然而都是古人過(guò)去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒(méi),所以斷 然離開(kāi)家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過(guò)秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨 地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉(cāng)、府庫(kù)、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見(jiàn)到翰林學(xué)土歐陽(yáng)公, 聆聽(tīng)了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝,同他的學(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國(guó)人依靠您而無(wú) 憂無(wú)慮,四方各少數(shù)民族懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御侮立功?墒俏抑两襁未見(jiàn)到您呢。
注釋:
執(zhí)事:侍從。
文者氣之所形。然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致:文章是由氣形成的,然而文章不能靠學(xué)來(lái)達(dá)到好,氣質(zhì)卻可以靠加強(qiáng)修養(yǎng)得到它。
養(yǎng):培養(yǎng)。
浩然之氣:正大剛直的氣質(zhì)。
寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大。
充:充滿。
稱:相稱,符合。
周覽:飽覽。
豪俊交游:豪杰來(lái)往。
疏蕩:灑脫而不拘束。
頗:很。
奇氣:奇特的氣概。
豈嘗:難道,曾經(jīng)。
氣充乎其中:精神氣質(zhì)充滿在他們的胸中。
而溢乎其貌:洋溢在他們的外表。
動(dòng)乎其言:反映在他們的言辭里。
而見(jiàn)乎其文:表現(xiàn)在他們的.文章中。
游:交往。
鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里。
自廣:擴(kuò)大自己的視野。
陳?ài)E:陳舊的東西。
以:用來(lái)。
其:我。
治:研習(xí)。
遂汩沒(méi):因而埋沒(méi)。
決然舍去:毅然離開(kāi)。
求:探求。
奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象。
廣大:廣闊。
恣觀:盡情觀賞。
高:高峻。
顧:看到。
奔流:奔騰流瀉。
慨然想見(jiàn):感慨的想到。
仰觀:瞻仰。
壯:壯麗。
倉(cāng)廩:糧倉(cāng)。
苑囿:獵苑。
富:富麗。
大:廣大。
巨麗:極其美好。
宏辯:宏偉善辯。
秀偉:秀美魁梧。
聚:聚集。
以才略冠天下,天下之所恃以無(wú)憂:憑借才能謀略天下第一全國(guó)人依靠他可以無(wú)憂無(wú)慮。
四夷之所憚以不敢發(fā):四方夷人害怕你才不敢作亂。
而:可是。
焉:啊。
不志其大,雖多而何為:沒(méi)有立下大志,即使學(xué)得多又有什么用。
大:浩大。
深:深遠(yuǎn)。
而猶以為未見(jiàn)太尉也:卻還是因?yàn)闆](méi)有見(jiàn)到太尉(感到遺憾)。
觀:看到。
光耀:風(fēng)采。
聞一言以自壯:聽(tīng)到你的一句話來(lái)激勵(lì)自己。
盡:看盡。
大觀:雄偉景象。
通習(xí)吏事:通曉官吏的事務(wù)。
向:先前。
斗升之祿:微薄的俸祿。
賜歸待選:等待朝廷的選拔。
優(yōu)游:從容閑暇。
益治:更加研究。
且學(xué)為政:并且學(xué)習(xí)治理政務(wù)。
茍:如果。
辱教之:屈尊教導(dǎo)我。
幸:幸運(yùn)。
上樞密韓太尉書賞析
此文是蘇轍19歲時(shí)寫給韓琦的信。選自《欒城集》卷二十二。樞密韓太尉(即韓琦),當(dāng)時(shí)任樞密使(掌管軍事大權(quán))。“太尉”,秦、漢時(shí)官名,掌兵權(quán)。樞密使相當(dāng)于太尉,所以稱韓琦為太尉。 作者寫這封信的目的,是希望得到韓琦的接見(jiàn)。一個(gè)是剛剛考取進(jìn)士的青年,一個(gè)是掌管全國(guó)軍權(quán)的大官,怎么開(kāi)口下筆呢?
首先是稱謂問(wèn)題。為了表示尊重,不直呼對(duì)方,而稱“太尉執(zhí)事”!皥(zhí)事”,左右的人。這是表示謙謹(jǐn)?shù)恼f(shuō)法。
正文分為四段。
第一段,先從作文當(dāng)有養(yǎng)氣之功談起,明確提出:“以為文者,氣之所形”,文章是“氣”的表現(xiàn)。氣,指人的修養(yǎng)、氣質(zhì)、精神力量。接著提出總領(lǐng)全文的“養(yǎng)氣”說(shuō)。“氣可以養(yǎng)而致”:“氣”,可以通過(guò)加強(qiáng)修養(yǎng)而得到。在具體闡述“養(yǎng)氣”說(shuō)的時(shí)候,作者引古人事例作了說(shuō)明。一是孟子的“我善養(yǎng)吾浩然之氣”!昂迫恢畾狻保杭床┐髣傉畾狻W髡哒J(rèn)為,孟子的文章,內(nèi)容寬厚宏博,并且充溢在天地之中,正是跟他的“氣”的大小相稱。這實(shí)際上強(qiáng)調(diào)的是內(nèi)在修養(yǎng)問(wèn)題。二是司馬遷。作者認(rèn)為司馬遷遍游天下,知多見(jiàn)廣,所以他的文章風(fēng)格疏放瀟灑,跌宕多姿,頗有奇氣。這實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)外在閱歷問(wèn)題。最后,作者總結(jié)道,孟子、司馬遷二人的文章,都不是學(xué)出來(lái)的,而是因?yàn)椤皻狻背錆M在他們心中。這段論述很周嚴(yán)。
第二段,就自身經(jīng)歷進(jìn)一步對(duì)“養(yǎng)氣”說(shuō)展開(kāi)論述。作者有前后不同的兩種學(xué)習(xí)經(jīng)歷。第一種是交游不廣、見(jiàn)聞不博,只學(xué)古人陳舊過(guò)時(shí)的東西。第二種是“求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大”。作者在談到第二種學(xué)習(xí)經(jīng)歷時(shí),列舉了四個(gè)事實(shí):一是經(jīng)過(guò)秦漢故都,盡情觀賞;二是眺望黃河,想像著古時(shí)的英雄人物;三是到了京城,飽覽一切,知道了天地的廣闊、美麗;四是謁見(jiàn)了歐陽(yáng)公,知道天下的好文章都匯集在這里。歸納起來(lái),實(shí)際上是游覽天下名山大川 ,廣交天下的文人學(xué)士。而這兩樣,實(shí)際上說(shuō)的都是外在的閱歷,可見(jiàn),蘇轍是更重視外在的閱歷的。寫信的目的是想要求韓琦接見(jiàn),文章至此,卻還只字未提。
第三段:由上文歐陽(yáng)公,自然引出韓琦。這一段主要是頌揚(yáng)韓琦。表明欲見(jiàn)之意。“才略冠天下”,才能謀略位居天下第一!叭雱t周公、召公,出則方叔、召虎”,是說(shuō)韓琦在內(nèi)政方面有如周、召二公之賢,在領(lǐng)兵方面就像方叔、召虎那樣能干!安恢酒浯蟆保褐荆兄居。這段最后“故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無(wú)憾者矣”,明確求見(jiàn)之意。
第四段,再次自明志氣,再次表明求見(jiàn)之意!耙嬷巍保哼M(jìn)一步鉆研!扒覍W(xué)為政”,并且學(xué)習(xí)治理政事!叭杞獭,屈尊指教。這一段特別申明入京師“非有取于斗升之祿”,可見(jiàn)其志向宏大。
最后對(duì)此文談幾點(diǎn)意見(jiàn):
1.“養(yǎng)氣說(shuō)”有值得借鑒處。作者在論述“氣可以養(yǎng)而致”的時(shí)候,特別強(qiáng)調(diào)了客觀閱歷的重要,這實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)了生活體驗(yàn)對(duì)一個(gè)作家的重要作用。今天看來(lái),這個(gè)觀點(diǎn)也是正確的。但文中所說(shuō)“文不可以學(xué)而能”的觀點(diǎn),是有片面性的。同“氣可以養(yǎng)而致”也相矛盾。郭紹虞在《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史》中,對(duì)這句話也有微詞。他說(shuō):“……子由上不能如子瞻之入化境,而下又不敢有作文之意,不欲求工于言語(yǔ)句讀以為奇,此所以謂‘文不可以學(xué)而能’。”
2.寫作手法上比較新穎、巧妙。先離開(kāi)主旨,縱論其他,到了第三段“太尉以才略冠天下”,筆意才收攏來(lái),扣緊題目,讀來(lái)不但沒(méi)有離題萬(wàn)里之感,而且仔細(xì)體味,前面所述,正是烘托下文。特別是第四段,從另一角度申述非求“斗升之祿”,而以“益治其文”為其志,來(lái)進(jìn)一步說(shuō)明求見(jiàn)韓琦的原因。這樣的文章,在構(gòu)思上是需要功力的。
3.即使從寫法上看,也不能說(shuō)沒(méi)有作態(tài)的意味。信中流露出的當(dāng)時(shí)社會(huì)所流行的浮夸阿諛的風(fēng)氣,更是不能效法。
上樞密韓太尉書創(chuàng)作背景
公元1056年,蘇軾、蘇轍隨父親去京師,在京城得到了當(dāng)時(shí)文壇盟主歐陽(yáng)修的賞識(shí)。第二年,蘇軾、蘇轍兄弟高中進(jìn)士,“三蘇”之名遂享譽(yù)天下。蘇轍在高中進(jìn)士后給當(dāng)時(shí)的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書》。蘇轍想通過(guò)這封信來(lái)打動(dòng)韓琦,從而得到他的接見(jiàn)和賞識(shí)。
作者簡(jiǎn)介
蘇轍(1039年~1112年),字子由,一字同叔,晚年自號(hào)潁濱遺老,眉州眉山(今四川眉山市)人。宋孝宗淳熙年間,追謚文定。北宋嘉祐二年(1057年)與其兄蘇軾同登進(jìn)士。作品有《欒城集》傳世,包括《后集》、《三集》,共84卷。
【《上樞密韓太尉書》原文及翻譯譯文】相關(guān)文章:
上樞密韓太尉書原文及譯文06-11
《上樞密韓太尉書》原文及翻譯06-13
《上樞密韓太尉書》譯文06-13
《上樞密韓太尉書》的原文翻譯及注釋06-20
蘇轍《上樞密韓太尉書》原文及翻譯10-27
上樞密韓太尉書原文翻譯及賞析03-12
《上樞密韓太尉書》譯文及賞析03-27
上樞密韓太尉書原文、注釋及賞析10-16
上樞密韓太尉書教案07-30