- 相關(guān)推薦
崔篆平反原文及翻譯
無論是在學校還是在社會中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的崔篆平反原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
崔篆,漢人也,為郡守,時王莽改制,爪牙遍及各地,嚴刑峻法,殺戮無辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠仁者,然今獨君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有!”吏默然無以應。
【譯文】
崔篆是漢族人,當時擔任郡守,那時是王莽改制的時候,他的黨羽遍及各個地方,用嚴厲的刑法殺害許多無辜的人。他在巡視各縣時看到牢獄人滿為患,忍不住流淚嘆道:“唉!刑罰無度,陷民于阱。百姓何罪,遭此苦難!”于是為百姓平反,先后拯救了2000多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說:“你是確實仁慈的人,然而如今只有你是仁德的人,恐怕要后悔吧?”.崔篆慨然,說:“如果殺了我一人而能救出2000多人,這是我的心愿啊!我有什么可后悔的呢?”
【注釋】
1.王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。
2.斯:這;這種地步。
3.峻:苛刻。
4.辜:罪。
5.系:關(guān)押。
6.垂:掉下。
7.涕:淚。
8.諫:婉言相勸。
9.無以:沒什么用來。
【簡介】
崔篆,〔約公元八年前后在世〕涿郡安平人,崔骃之祖父。生卒年不詳,約王莽建國之年前后在世。王莽時,為郡文學。以明經(jīng)征詣公車,太保甄豐舉為步兵校尉,崔篆辭曰:“吾聞伐國不問仁人,戰(zhàn)陳不訪儒士。此舉奚為至哉?”遂投劾歸。其兄崔發(fā)以巧佞得幸于莽,為大司空。崔篆母師氏“能通經(jīng)學、百家之言”,王莽“寵以殊禮”,“賜號義成夫人,金印紫綬,文軒丹轂,顯于新世”.崔篆無奈便答應接受“建新大尹”的官位。崔篆不想當卻又不得不當,自嘆曰“吾生無妄之世,值澆、羿之君,上有老母,下有兄弟,安得獨潔己而危所生哉”.以篆為建新大尹。篆不得已,單車到官,稱疾不視事,三年不行縣,臨去出獄囚二千余人,建武初,朝廷多薦言之者,幽州刺史又舉篆賢良。篆以宗門受新偽寵,愧對漢朝,辭歸不仕?途訕s陽,閉門著書。臨終,作《慰志賦》以自悼。篆著有文集一卷,(《舊唐書經(jīng)籍志》)及《周易林》六十四篇,并傳于世。易學史上的重要典籍《易林》,學術(shù)界一直對其作者存在不同的意見,胡適將《易林》的作者斷歸于新莽時期崔篆。
【崔篆平反原文及翻譯】相關(guān)文章:
崔篆平反的原文及譯文12-14
崔篆平反原文譯文及作者簡介09-27
韓愈《與崔群書》原文及翻譯08-08
送崔融原文翻譯及賞析10-09
新唐書·崔渙傳原文與翻譯10-27
《送崔九》原文及翻譯賞析01-30
韓愈《答崔立之書》原文及翻譯08-26
崔光本名孝伯原文翻譯08-30
《贈崔咨議》原文翻譯注釋12-15