- 崔篆平反原文譯文及作者簡介 推薦度:
- 相關(guān)推薦
崔篆平反的原文及譯文
在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編幫大家整理的崔篆平反的原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
崔篆平反的原文及譯文
原文
崔篆,漢人也,為郡守,時王莽改制,爪牙遍及各地,嚴(yán)刑峻法,殺戮無辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠仁者,然今獨君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有?”吏默然無以應(yīng)。
注釋
1、王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。
2、斯:這;這種地步。
3、峻:苛刻。
4、辜:罪。
5、系:關(guān)押。
6、垂:掉下。
7、涕:淚。
8、諫:婉言相勸。
9、無以:沒什么用來。
10、及:到,至
12、吏:僚屬
翻譯
崔篆是漢族人,當(dāng)時擔(dān)任郡守,那時是王莽改制的時候,他的黨羽遍及各個地方,用嚴(yán)厲的刑法殺害許多無罪的人。崔篆在他所在的縣看到牢獄人滿為患。忍不住流淚嘆道:“唉,刑罰法律殘酷兇狠,竟到了這種地步!這些人都是什么罪!”(崔篆)于是為他們平反,放出來兩千多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說:“你確實是仁慈的人,然而如今只有你是仁德的人,恐怕要后悔吧?”。崔篆慨然,說:“如果殺了我一人而能救出2000多人,這是我的心愿啊!我有什么可后悔的呢?”僚屬們沉默不知如何回應(yīng)。
文言知識
說“斯”:“斯”在文言文中主要作“這”、“此”解釋。上文“嗟乎,刑罰酷烈,乃至于斯”中的“斯”,相當(dāng)于“這”,這句話的意思是“唉,刑罰殘酷兇狠,竟到了這種地步”。又如,《岳陽樓記》:“微斯人,吾誰與歸?”,“斯人”即“這人”。又如,《捕蛇者說》:“則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也!,“斯役”即“這(捕蛇)差事”。
文化常識
王莽改制:在王莽接受劉嬰的禪讓后稱帝,改國號為“新”,開創(chuàng)了中國歷史上通過符命禪讓作皇帝的先河。新朝建立后,王莽開始進(jìn)行的全面社會改革,史稱“王莽改制”,又稱“王莽新政”。
【崔篆平反的原文及譯文】相關(guān)文章:
崔篆平反原文譯文及作者簡介09-27
崔篆平反原文及翻譯09-25
《魏書崔休傳》原文及譯文09-26
崔骃傳原文和譯文07-26
高中語文《崔琰》原文及譯文07-28
《魏書·崔挺傳》原文譯文解析09-24
崔護(hù)《題都城南莊》原文及譯文04-09
《途中寒食題黃梅臨江驛寄崔融》原文及譯文04-09
《崔九欲往南山馬上口號與別》原文及譯文08-30