扁鵲見蔡桓公原文及翻譯
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的扁鵲見蔡桓公原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
扁鵲見蔡桓公 作者: 韓非
原文
扁鵲見蔡桓(huán)公,立有間(jiān)。扁鵲曰:“君有疾在腠(còu)理,不治將恐深!被负钤唬骸肮讶藷o疾。”扁鵲出,桓侯曰:“醫(yī)之好(hào)治不病以為功。”居十日,扁鵲復(fù)見,曰:“君之病在肌膚,不治將益深。”桓侯不應(yīng)(yìng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲復(fù)見,曰:“君之病在腸胃,不治將益深!被负钣植粦(yīng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還(xuán)走;负罟适谷藛栔,扁鵲曰:“疾在腠理,湯〔tàng〕熨(wèi)之所及也;在肌膚,針石之所及也;在腸胃,火齊(jì)之所及也;在骨髓(suǐ),司命之所屬,無奈何也。今在骨髓,臣是以無請也。”居五日,桓侯體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣。桓侯遂(suì)死。
節(jié)選
節(jié)選自《韓非子 喻老》。韓非著,為法家重要著作。
注譯:
1.扁鵲(biǎn què):姓秦,名越人,戰(zhàn)國時鄚(mò)地人,醫(yī)術(shù)高明。所以人們就用傳說
中的上古神醫(yī)扁鵲的名字來稱呼他。【關(guān)于扁鵲:又一次扁鵲行醫(yī)到虢(讀音:國)國,虢國的太子死了,正要下葬。扁鵲問明了其病情后,斷定太子未死,先用針刺療法,一會兒太子醒來,又把藥物敷在太子肋下,一會兒,太子就站了起來,最后給太子配湯藥喝,僅僅服了30多天,太子就完全康復(fù)了!
2.蔡桓(huán)公:實指齊桓公田午(前400年-前357年,44歲),田氏代齊以后的第三位齊國國君,謚號為“齊桓公”,因與“春秋五霸”之一的姜姓齊國的齊桓公小白相同,故史稱“田齊桓公”或“齊桓公午”.因為當(dāng)時蔡國已亡,而齊國都上蔡,故說蔡桓公。(齊國都城是臨淄,田氏代齊之后也不曾遷都,何來“齊國都上蔡”一說,難道此上蔡非彼上蔡?)
3.有間(jiān)--一會兒。
4.疾--古時‘疾’與‘病’的意思有區(qū)別。疾,小病、輕。徊,重病。
5腠(còu)理:皮膚的紋理。
6.寡人--古代君主謙稱自己。這個詞的用法比“孤”復(fù)雜些。君王自稱。春秋戰(zhàn)國時,諸侯王稱寡人。
7.好(hào)--喜歡。
8.居十日--呆了十天 . 居--用在表示時間的詞語前面,表示經(jīng)過的時間;停留,經(jīng)歷。在文中譯“過了”.
9.益--更加。
10.還(xuán)走--轉(zhuǎn)身就走。 還(xuán)--通“旋”,旋轉(zhuǎn),掉轉(zhuǎn)。走--跑,逃跑。
11.故--特意。
12.湯(tàng)熨(wèi)--用熱水敷燙皮膚。湯,同“燙”,用熱水焐(wù)。熨,用藥物熱敷。
13.針石--金屬針和石針。指用針刺治病。
14.火齊(jì)--火齊湯,一種清火、治腸胃病的湯藥。齊,同“劑”.
15.司命之所屬--司命神所掌管的事。司命,掌管人生命的神。屬,管,掌握。
16.奈何--怎么辦、怎么樣。
17.臣是以無請也--我因此不再詢問(他的病情)了。無請,不再請求,意思是不再說話。
18.索--尋找。
19.遂--于是、就。
20.及--達(dá)到。
21.是以--以是,因此。
22.應(yīng)--答應(yīng),理睬。
23.恐--恐怕
24.將--要
25.功--本領(lǐng)。
26.肌膚--肌肉和皮膚。
27.使--讓
28.故--特意
29.居--過了
小結(jié):
以時間為序,寫扁鵲與蔡桓公的四次見面,又傳神地再現(xiàn)兩人見面時不同的神態(tài)、語言和性格,突出扁鵲慧眼識病,盡職盡責(zé),敢于直言,機(jī)智避禍,和桓公的驕橫自信、諱疾忌醫(yī)。結(jié)尾,扁鵲不得不逃亡,暗示了專制君主統(tǒng)治下的殘暴。文中深刻揭示了及時醫(yī)過,防微杜漸的道理,頗能引人深思。
譯文
扁鵲進(jìn)見蔡桓公,站了一會兒,扁鵲說:“君王,您的皮膚間有點小病,不醫(yī)治的話,恐怕要更厲害了!被负钫f:“我沒有病。”扁鵲走后,桓侯毫不在乎地說:“醫(yī)生喜歡給沒。ǖ娜耍┲尾,以此當(dāng)作功名!”過了十天扁鵲又去拜見桓侯,(對桓侯)說:“君王,您的病已經(jīng)到了肌肉里,不醫(yī)治的話,會更加嚴(yán)重。”桓侯卻不理睬(他)。扁鵲走后,桓侯又不高興了。
過了十天,扁鵲再去拜見桓侯,(對桓侯)說:“君王,您的病已經(jīng)到了腸胃中,不醫(yī)治的話,會更加嚴(yán)重!被负钣植焕聿牵ㄋ。扁鵲走后,桓侯又不高興了。
過了十天,扁鵲看到桓侯后轉(zhuǎn)身就跑;负钐氐嘏扇巳査。扁鵲說:“(。┰谄つw,(是)燙熨(的力量)所能達(dá)到的;(。┑搅思∪,(是)針灸(的力量)所能達(dá)到的;(。┑搅四c胃里,(是)火劑湯(的力量)所能達(dá)到的;(病)到了骨髓里,(那是)司命所管的事了,(醫(yī)藥已經(jīng))沒有辦法的。現(xiàn)在(他的。┮呀(jīng)到了骨髓,所以我不再說話了。”
過了五天,桓侯渾身疼痛,派人尋找扁鵲,(扁鵲)已經(jīng)逃到秦國去了。于是桓侯就死去了。
難句理解
、籴t(yī)之好治不病以為功。--醫(yī):醫(yī)生。之:主謂之間取消句子獨立性,不譯。好治,喜歡治。不。簺]。ǖ娜耍R詾楣Γ喊眩ㄋ┊(dāng)成功勞。
全句的意思是:醫(yī)生喜歡給沒病的人治病,把治好他們的病當(dāng)作自己的功勞。
②扁鵲望桓侯而還走。--望:遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見。還:通“旋”,回轉(zhuǎn)、掉轉(zhuǎn)。走:跑。
全句意思是:扁鵲遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見桓侯轉(zhuǎn)身就跑。
、劢裨诠撬瑁际且詿o請也。--今:現(xiàn)在。是以:因此。請:請求。
全句意思是:現(xiàn)在(您的。┰诠撬枥铮虼宋揖筒辉僬埱蠼o您治病了。
④諱疾忌醫(yī)--諱:隱瞞。疾:病。忌:懼,害怕。醫(yī):醫(yī)治。本意是隱瞞病情,害怕醫(yī)治。比喻隱瞞缺點和錯誤,拒絕批評和幫助。
寓意
對待自己的缺點,錯誤,也要像對待疾病一樣,決不能諱疾忌醫(yī),而應(yīng)當(dāng)虛心接受批評,防患于未然。若一意孤行,后果則不堪設(shè)想,要在適當(dāng)?shù)臅r候聽取他人的意見,防微杜漸,對癥下藥,及時醫(yī)治。
中心思想
本文通過記敘蔡桓公因諱疾忌醫(yī)最終致死的故事,告訴了人們有病要及早醫(yī)治,要防微杜漸;告誡人們要正視自己的缺點和錯誤,虛心接受別人的意見。
寫作順序
時間順序(大體以“居十日”為單位)。
注音
腠 còu 齊 jì 遂 suì
好 hào湯 tàng 熨 wèi
通假字
。╈僦耙玻和C),用熱水焐
望桓候而(還)走:同(旋),回轉(zhuǎn)
火(齊)之所及也:同(劑),湯藥
古今異義
扁鵲望桓侯而還走。 走: 古 跑走 今 行走
臣是以無請也。 請: 古 詢問 今 禮貌地求
醫(yī)之好治不病以為功。 以為: 古 把……當(dāng)做 今 認(rèn)為
立有間。 間 古 一會 今 中間
居十日,扁鵲復(fù)見 居: 古 止,停 今 居住
使人索扁鵲 索: 古 尋找 今 繩索
省略句
醫(yī)之好治不病以(之)為功
(病)在肌膚,針石之所及也;(。┰谀c胃,火齊之所及也;(。┰诠撬瑁久鶎,無奈何也。
創(chuàng)作背景
戰(zhàn)國時代是群雄并立,戰(zhàn)亂頻繁的年代,也是人才輩出學(xué)術(shù)思想空前活躍的年代。諸子百家為了宣揚自己的主張紛紛著書立說、聚眾講學(xué)!皶r代造英雄”,這樣的時代要求當(dāng)時的作家的著作邏輯嚴(yán)謹(jǐn),精心選材,說理透徹,令人信服!俄n非子》即是其中的優(yōu)秀代表,在《韓非子》中,《解老》、《喻老》兩篇是道家經(jīng)典《老子》的重要注解與闡釋著作。韓非曾以“欲制物于其細(xì)”的觀點,借用歷史故事和民間傳說,重新闡釋了《老子》中“天下之難事必作于易,天下之大事必作于細(xì)”這一哲學(xué)命題,文章集結(jié)于《韓非子·喻老》,在剔除老子哲學(xué)消極玄虛的弊病的基礎(chǔ)上,注入了新的內(nèi)容,進(jìn)一步發(fā)展了其樸素辯證法。《扁鵲見蔡桓公》即出于《喻老》篇,是為講述扁鵲為蔡桓公多次“診病”而蔡桓公卻多次“忌醫(yī)”的故事,在輕松的敘述中滲透生活哲理。
名家點評
遼寧省作協(xié)主席王充閭:短短篇幅里,塑造了兩個個性鮮明的古代人物形象;寓愛憎、褒貶于事實敘述之中,并不直接說出;過程的敘述,層層遞進(jìn),曲折有致,引人入勝。(《充閭文集·古文今賞》)
作者簡介
韓非韓非(前280年—前233年),戰(zhàn)國晚期韓國人,韓王室諸公子之一,戰(zhàn)國法家思想的集大成者!妒酚洝酚涊d,韓非精于“刑名法術(shù)之學(xué)”,與秦相李斯都是荀子的學(xué)生。韓非因為口吃而不擅言語,但文章出眾,連李斯也自嘆不如。他的著作很多,主要收集在《韓非子》一書中。韓非是戰(zhàn)國末期帶有唯物主義色彩的哲學(xué)家,法家思想的集大成者,但古人認(rèn)為是陰謀學(xué)家,韓非的著作一大部分關(guān)于陰謀。韓非認(rèn)為這是“廉直不容于邪枉之臣!北阃硕鴷,寫出了《孤憤》、《五蠹》、《內(nèi)外儲》、《說林》、《說難》等著作,洋洋十萬余言。
【扁鵲見蔡桓公原文及翻譯】相關(guān)文章:
《扁鵲見蔡桓公》原文及翻譯07-19
《扁鵲見蔡桓公》原文、翻譯及賞析06-01
扁鵲見蔡桓公原文、翻譯、賞析11-11
扁鵲見蔡桓公原文賞析12-08
扁鵲見蔡桓公原文及譯文06-05
文言文扁鵲見蔡桓公的原文及翻譯08-22
《扁鵲見蔡桓公》原文、翻譯及賞析3篇06-01
扁鵲見蔡桓公原文、翻譯、賞析3篇11-29
扁鵲見蔡桓公原文、翻譯及全詩賞析07-27