李子雄傳原文翻譯賞析
李子雄,渤海艸縣人。
祖父李伯賁,魏國(guó)諫議大夫,父親李桃枝,東平太守,與同鄉(xiāng)人高仲密一起歸順北周,官至冀州刺史。
李子雄少小時(shí),慷慨有大志。
成人后隨北周武帝平定北齊,因戰(zhàn)功授為帥都督。
隋高祖為北周丞相,李子雄隨韋孝寬在相州打敗尉遲迥,授為上開(kāi)府,賜建昌縣公的.爵位。
高祖受禪后,他為驃騎將軍。
平定陳國(guó)后,他因功升為大將軍、歷任郴州、江州二州刺史,都有能干之名。
仁壽中(601~604),因事被免了職。
漢王楊諒造反,煬帝將調(diào)幽州兵馬以討伐他。
當(dāng)時(shí)竇抗為幽州總管,煬帝怕他有二心,問(wèn)楊素誰(shuí)可任用。
楊素推薦李子雄,于是授李子雄為大將軍,廉州刺史。
李子雄趕到了幽州,住在傳舍里,召募了一千多人。
竇抗仗著一向顯貴,不按時(shí)來(lái)拜見(jiàn)。
李子雄派人去告訴他。
兩天后,竇抗帶著兩千鐵騎,到李子雄的住處來(lái)。
李子雄埋伏下甲兵,請(qǐng)竇抗相見(jiàn),因此抓了竇抗。
于是調(diào)幽州的步兵騎兵三萬(wàn),從井陘道討伐楊諒。
當(dāng)時(shí)楊諒派大將軍劉建經(jīng)略燕、趙,正攻打井陘,兩下相遇于抱犢山下。
子雄力戰(zhàn)破敵。
遷任幽州總管,不久授為民部尚書(shū)。
李子雄明辨有才,煬帝很信任他。
新羅國(guó)曾派使者上貢,子雄在朝廷上與使者交談,因而問(wèn)起新羅國(guó)冠制的由來(lái)。
新羅使者說(shuō):“皮弁遺象,哪有大國(guó)君子而不識(shí)皮弁的呢?”子雄說(shuō):“中原無(wú)禮,所以求之于四夷!笔拐哒f(shuō):“從我到這兒以來(lái),除了你剛才這番話外,還未見(jiàn)什么無(wú)禮!彼痉ú块T(mén)因子雄說(shuō)話失言,彈劾其事,他因此被免了職。
不久復(fù)職,隨煬帝到江都。
煬帝因儀仗衛(wèi)隊(duì)不整肅,讓李子雄去組織指揮。
子雄馬上指揮,六軍整肅。
煬帝很高興,說(shuō):“你真有諸葛武侯的將才呀!”不久轉(zhuǎn)任右武侯大將軍,后因事除名為民。
遼東戰(zhàn)爭(zhēng)開(kāi)始后,煬帝讓他從軍效力。
他因此隨來(lái)護(hù)兒從東平將到滄海去,適逢楊玄感在黎陽(yáng)造反。
煬帝懷疑他,下詔押解子雄到煬帝處。
子雄殺了使者,逃歸楊玄感。
玄感每每向子雄討教,事情記載在《楊玄感傳》里。
玄感失敗后,子雄被殺,家產(chǎn)被登記沒(méi)收。
【李子雄傳原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
張衡傳原文翻譯及賞析08-28
大鐵椎傳原文、翻譯及賞析01-07
讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17
讀孟嘗君傳原文翻譯及賞析06-10
方山子傳原文翻譯及賞析11-10
《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06
蘇武傳節(jié)選原文翻譯及賞析05-28
六一居士傳原文翻譯及賞析01-07
梓人傳原文、翻譯及賞析10-26