- 相關(guān)推薦
《上冢宰許公書》原文和譯文解析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的《上冢宰許公書》原文和譯文解析,歡迎閱讀與收藏。
上冢宰許公①書
何景明
中書舍人②何某頓首,上書冢宰許公下執(zhí)事③:某誠至愚,竊見明公自入吏部,所推進(jìn)者皆崇飾名節(jié)、砥礪廉恥之士,清議攸與④,群望影附,鄉(xiāng)鄙末進(jìn),實(shí)亦私抃⑤。
乃者主上幼沖⑥,權(quán)閹在內(nèi),天紀(jì)錯(cuò)易,舉動(dòng)大謬。究人事,考變異,未有甚于此時(shí)者也。然而上下之臣,未見有秉德明恤、仗義伏節(jié)者⑦。某雖寡昧,諒明公之所必憂也。夫國(guó)有人曰實(shí),無曰虛。以今日觀之,雖謂之虛可也。某所以系大小之望,致虛實(shí)之原,實(shí)惟明公之責(zé),是明公雖欲無憂,不可得已。
頃者聞權(quán)閹多干明公之正者⑧,議者難之;蛑^宜少自貶以為容⑨。夫自貶以為容者,患失者之所為也。孰謂明公表師百僚,堅(jiān)立萬仞者而為此乎!某于明公素未伏謁,然慕義甚深,區(qū)區(qū)之懷,不敢不露。竊為明公劃二策,惟明公之自擇焉。一曰守正不阿,不容于權(quán)閹而去者,上策也;二曰自貶以求容于權(quán)閹,而不容于天下后世者,下策也。夫今之計(jì),止是二者,二者俱為不容,然守正不容,可以激頹靡與當(dāng)時(shí),流聲烈于后世,損少而益者多。自貶不容,則頹靡益恣,聲烈且敗,益少而損多。二者曷重曷輕,惟明公之自擇焉。
昔者子貢謂孔子曰:“夫子之道大,天下莫能容,盍少貶乎?”孔子曰:“良農(nóng)能稼,不能為穡;良匠能巧,不能為順⑩。君子能修其道,綱而紀(jì)之,統(tǒng)而理之,而不能為容。賜,爾不務(wù)修道,而務(wù)為容,爾志不遠(yuǎn)矣!庇墒怯^之,士而未祿,尚不可為容,況位冢宰,統(tǒng)百官而均四海者乎?而何以為庶官之地,天下之望乎!今時(shí)匹夫女子,咸知太息,用以為慰者,以有明公在位。望明公深惟保重。
某積懷甚久,不敢輕造門下,謹(jǐn)遣家人持書,托閽者通焉。幸明公賜察,不即叱責(zé)。
【注】 ①冢宰:《周禮》以冢宰為六官之首,總理全國(guó)政務(wù)。后人把宰相或吏部尚書也稱冢宰。許公:許進(jìn),字季升,官至吏部尚書。為劉瑾所惡,坐事削籍。②中書舍人:明代中書舍人掌書寫誥敕等事,從七品。③下執(zhí)事:原指供差役的人員。這里謙稱自己不配直接講話,請(qǐng)下人轉(zhuǎn)達(dá)。④清議:這里指輿論。攸:所。與:贊許。⑤抃(biàn):鼓掌。⑥幼沖:幼小。⑦明恤:明于救弊。伏節(jié):死節(jié)。⑧正:通“政”。⑨為容:指取容于人。⑩順:順應(yīng)每個(gè)人的要求。
參考譯文
中書舍人何景明叩首致意,上書于吏部尚書大人許公門下:何某確實(shí)愚昧至極,私下也看到您自從入主吏部以來,所提拔、推舉的都是注重自己名聲、節(jié)操的正直廉潔之士,時(shí)議贊許,眾望所歸,連我這個(gè)鄉(xiāng)野小輩,也在私下慶幸不已。
當(dāng)今,圣上年幼,大宦官在朝中專權(quán)用事,致使天綱不正,國(guó)策謬亂。下察人事,上觀災(zāi)變,古往今來,沒有比現(xiàn)在更厲害的了。但是,滿朝上下,文武百官,沒有一個(gè)人敢站出來堅(jiān)持正義,體恤國(guó)情,臨危不懼,仗義執(zhí)言。我雖然孤陋寡聞,卻也能體諒閣下的憂慮。就國(guó)家而言,賢才在位,便有實(shí)力;賢才無權(quán),就叫虛弱。以現(xiàn)今的局面來看,稱作虛弱也是理所當(dāng)然了。所以,我認(rèn)為不辜負(fù)朝廷和百姓的希望,正本清源,您是責(zé)無旁貸的,因此,大人即使想高枕無憂,恐怕也是萬難如愿的。
近來聽說大宦官侵犯閣下正當(dāng)權(quán)限的事屢有發(fā)生,時(shí)議也因此替您擔(dān)心。有人甚至認(rèn)為應(yīng)該稍作退讓,以換取宦官的寬容。作退讓以求寬容,我覺得只有患得患失的小人才會(huì)這樣去做。誰又能想象:先生您身為百官表率、剛正不阿的堂堂君子也肯出此下策呢!盡管我與您從來沒有私交,然而對(duì)您卻十分景慕,因此,心里的想法,也就不能不向您一一袒露了。我曾私下為您設(shè)想了兩條對(duì)策,供您明斷。其一,守正不阿,為宦官所不容,辭官而去,此乃上策;其二,屈膝忍讓,以討宦官的歡心,而為天下及后人所不容,此乃下策。當(dāng)今之計(jì),只有兩條,都是有所不容,不過剛直守正,不容于宦官,卻可以激勵(lì)世風(fēng)于已頹之際,傳播美名于子孫后世,弊少利多。至于屈膝宦官,不容于天下世人,則朝政世風(fēng)一發(fā)而不可收拾,自家亦身敗名裂,得不償失。二者利弊,何輕何重,唯請(qǐng)大人自己掂量、選擇。
當(dāng)初,子貢曾對(duì)孔子說:“先生您的道義,過于博大,而天下無法接受,何不稍微降低點(diǎn)標(biāo)準(zhǔn)呢?”孔子回答:“好農(nóng)夫只能做到精耕細(xì)作,卻無法保證五谷豐登;好工匠可以做到巧奪天工,卻不能處處順應(yīng)每個(gè)人的要求。君子則只有不斷修身養(yǎng)道,并以此來規(guī)范行為,統(tǒng)攝言論,而不會(huì)降格以求。子貢啊,你不努力修養(yǎng)道德,卻只想著取悅當(dāng)世,你的志向也太渺小了吧!比绱丝磥,一個(gè)未做官的讀書人,尚且不可隨俗,更何況身居要職,總領(lǐng)百官,治理海內(nèi)的當(dāng)權(quán)者呢?否則,又怎能成為眾臣群官的中流砥柱,天下百姓的希望所在呢!當(dāng)今之世,就連匹夫、女子,都知道為國(guó)事?lián)鷳n,唯一感到安慰的是,您老仍然大權(quán)在握。切望閣下深思熟慮,善自珍重。
以上所言,埋在我心里已經(jīng)很久了,我不敢貿(mào)然登門造訪,謹(jǐn)派家人持此書信前往,托府上守門者轉(zhuǎn)呈。還望閣下能夠撥冗過目,不要立刻予以斥責(zé)駁回。
作者簡(jiǎn)介
何景明(1483年-1521年),字仲默,號(hào)白坡,又號(hào)大復(fù)山人,信陽(今屬河南)人。
何景明自幼聰慧,8歲時(shí)能詩古文。 何景明于弘治十五年(1502年)中進(jìn)士,授中書舍人。后因上書指控奸宦劉瑾,被免官。正德十二年(1516年),升吏部員外郎。次年,改任陜西提學(xué)副使。 后因勞累嘔血,引疾歸家。于正德十六年(1520年)病故。
何景明與李夢(mèng)陽、邊貢、徐禎卿并稱“四杰”。 何景明為人志操耿介,鄙視榮利,為“前七子”之一,與李夢(mèng)陽齊稱文壇領(lǐng)袖,倡導(dǎo)復(fù)古,其旨在以復(fù)古求革新,對(duì)永樂、成化間臺(tái)閣體平庸詩風(fēng)的終結(jié),晚明文學(xué)要求個(gè)性解放意向的開啟起了重要作用。亦著有《大復(fù)集》。
主要成就
《大復(fù)論》
明代盛行臺(tái)閣體,講究粉飾太平、華貴等,注重形式。盛行八股文。何景明中進(jìn)士之后,也當(dāng)時(shí)的李夢(mèng)陽、康海、王九思、邊貢、徐禎卿、王廷相等,倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古。當(dāng)時(shí)合稱"明代前七子"。其主要主張是"文必秦漢,詩必盛唐。"文章以適用為主,詩歌以反映現(xiàn)實(shí)、有韻味為好。
何李的復(fù)古運(yùn)動(dòng)使中國(guó)文風(fēng)在明代中期為之一大變。
當(dāng)時(shí)這些人拼命地學(xué)習(xí)唐詩,亦步亦趨,后來何景明發(fā)現(xiàn)這又將詩歌創(chuàng)作帶到了死地,沒有創(chuàng)新。所以何景明在回到信陽時(shí),接解到民間文學(xué)、詩歌,發(fā)現(xiàn)真正的文學(xué)是反映現(xiàn)實(shí)生活的詩歌,是有韻味的詩歌。所以認(rèn)為老杜的詩沒有韻味,反而不如初唐四杰的好。反對(duì)模仿,要求獨(dú)創(chuàng)。并批評(píng)了李夢(mèng)陽的詩歌創(chuàng)作。激怒了李夢(mèng)陽,兩人從此反目。
何景明在任陜西提學(xué)副使期間,耳聞目睹到學(xué)政的弊病很多,就認(rèn)真加以整頓。他專教學(xué)生“經(jīng)術(shù)世務(wù)”,并把省內(nèi)優(yōu)秀生員選拔到正學(xué)書院學(xué)習(xí),親自為他們講解經(jīng)史,同時(shí)又建立了一套嚴(yán)格規(guī)章制度。經(jīng)過一番整頓,文風(fēng)大有好轉(zhuǎn)。
【《上冢宰許公書》原文和譯文解析】相關(guān)文章:
《小宰》的原文及譯文09-24
《師說》原文和譯文的解析09-24
《新唐書》原文和譯文解析09-27
《上邪》原文以及譯文解析09-24
《景公飲酒》原文和譯文01-03
《景公飲酒》的原文和譯文01-03
《天官冢宰·酒正/掌次》原文及翻譯09-24
《天官冢宰·宮正/外饔》原文及翻譯09-24
蘇洵上余青州書原文及譯文解析原文及翻譯09-25