- 相關(guān)推薦
《嘯亭雜錄》和《郎潛紀(jì)聞》的原文及譯文
原文
年羹堯①鎮(zhèn)西安時(shí),廣求天下才士,厚養(yǎng)幕中。蔣衡應(yīng)聘而往,年甚愛其才年征青海日,營(yíng)次,忽傳令云:明日進(jìn)兵,人各攜板一片、草一束。軍中不解其故②。比次日,遇塌子溝③,令各將束草擲入,上鋪板片,師行無阻。番④人方倚此險(xiǎn),不意大兵驟至也。遂破賊巢。又年征西藏時(shí),一夜漏⑤三下,忽聞⑥疾風(fēng)西來,俄頃即寂。年急呼某參將,領(lǐng)飛騎三百,往西南密林中搜賊,果盡殲焉。人問其故,年曰:一霎而絕⑦,非風(fēng)也,是飛鳥振羽聲也。夜半而鳥出,必有驚之者。此去⑧西南十里,有叢林密樹,宿鳥必多,意必賊來潛伏,故鳥群驚起也。
注釋
、倌旮䦂颍喝嗣,清朝名將。
、诠剩涸
③塌子溝:淤泥深坑。
④番:我國(guó)古代西南少數(shù)民族的統(tǒng)稱。
⑤漏:古代計(jì)時(shí)用的漏壺。
⑥聞:聽到
、呓^:消失
、嗳ィ壕嚯x
比:等到
方:正在
即:就
譯文
年羹堯鎮(zhèn)守西安時(shí),廣泛尋求天下有才之士,用厚祿供養(yǎng)為幕僚。蔣衡應(yīng)聘而來,年羹堯非常愛惜他的才學(xué)年羹堯征伐青海時(shí),一日升帳后,忽然傳令說:明天出兵,每人各帶木板一塊、草一捆。軍中上下不明白原因。等到第二天,遇到了到淤泥深坑,讓軍士把草束起來扔進(jìn)坑里,上面鋪上木板,軍隊(duì)行進(jìn)沒有阻礙。這個(gè)西南民族的人正是以此坑為天險(xiǎn),不料大隊(duì)敵軍突然壓境。于是攻陷了敵人的巢穴。又一次征伐西藏時(shí),一天晚上漏壺漏了三下時(shí),忽然聽到強(qiáng)勁的西風(fēng)刮來,片刻之后就停下來。年羹堯匆忙喚來參將,帶300匹快馬出營(yíng),往西南方向的密林中搜索賊兵,果真全部抓獲。有人問他原因,年羹堯說:只是一剎那就停下來的,肯定不是風(fēng),而是飛鳥受驚振動(dòng)翅膀的聲音。半夜鳥會(huì)飛出,肯定有人驚擾它。這里往西南十里的地方,有茂密的樹林,棲息的飛鳥肯定很多,我判斷肯定是賊兵來埋伏,所以驚起鳥群來。
善于用兵體現(xiàn)
年羹堯善于用兵主要體現(xiàn)于重視人才,廣招天下才士。預(yù)備板、草,越溝攻破賊巢。派騎三百,密林搜殲敵人。
善于了解和利用戰(zhàn)地環(huán)境;善于正確判斷敵情;善于指揮部隊(duì)作戰(zhàn)。
【《嘯亭雜錄》和《郎潛紀(jì)聞》的原文及譯文】相關(guān)文章:
杜甫《又呈吳郎》原文和譯文06-23
蘇軾《墨妙亭記》原文和譯文05-23
李白 《獨(dú)坐敬亭山》原文和譯文08-01
蘇軾《墨妙亭記》原文和譯文08-20
卓文君怨郎詩(shī)原文與譯文11-04
《悠然亭記》原文及譯文10-12
《池州翠微亭》原文及譯文02-14
《聞官軍收河南河北》原文及譯文01-28
《聞官軍收河南河北》原文、譯文09-11