燕歌行并序全文翻譯賞析
燕歌行并序高適全文帶拼音版
yàn gē xíngbìng xù
燕歌行并序
gāo shì
高適
hàn jiā yān chén zài dōng běi , hàn jiāng cí jiā pò cán zéi 。
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。
nán ér běn zì zhòng héng xíng , tiān zǐ fēi cháng cì yán sè 。
男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。
chuāng jīn fá gǔ xià yú guān , jīng pèi wēi yǐ jié shí jiān 。
摐金伐鼓下榆關(guān),旌旆逶迤碣石間。
xiào wèi yǔ shū fēi hàn hǎi , dān yú liè huǒ zhào láng shān 。
校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。
shān chuān xiāo tiáo jí biān tǔ , hú qí píng líng zá fēng yǔ 。
山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風(fēng)雨。
zhàn shì jūn qián bàn sǐ shēng , měi rén zhàng xià yóu gē wǔ 。
戰(zhàn)士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。
dà mò qióng qiū sāi cǎo féi , gū chéng luò rì dǒu bīng xī 。
大漠窮秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
shēn dāng ēn yù héng qīng dí , lì jìn guān shān wèi jiě wéi 。
身當(dāng)恩遇恒輕敵,力盡關(guān)山未解圍。
tiě yī yuǎn shù xīn qín jiǔ , yù zhù yīng tí bié lí hòu 。
鐵衣遠(yuǎn)戍辛勤久,玉箸應(yīng)啼別離后。
shǎo fù chéng nán yù duàn cháng , zhēng rén jì běi kōng huí shǒu 。
少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首。
biān tíng piāo yáo nà kě dù , jué yù cāng máng gēng hé yǒu 。
邊庭飄飖那可度,絕域蒼茫更何有。
shā qì sān shí zuò zhèn yún , hán shēng yī yè chuán diāo dǒu 。
殺氣三時作陣云,寒聲一夜傳刁斗。
xiāng kàn bái rèn xuè fēn fēn , sǐ jié cóng lái qǐ gù xūn 。
相看白刃血紛紛,死節(jié)從來豈顧勛。
jūn bù jiàn shā cháng zhēng zhàn kǔ , zhì jīn yóu yì lǐ jiāng jūn 。
君不見沙場征戰(zhàn)苦,至今猶憶李將軍。
燕歌行并序高適全文翻譯
東北邊境上的烽煙塵土蔽日遮天; 將領(lǐng)們?yōu)閽咂絻磾侈o家上了前線。
戰(zhàn)士們本來在戰(zhàn)場上就所向無敵,皇帝又特別給予他們豐厚的賞賜。
敲鑼打鼓隊伍雄赳赳開出山海關(guān); 旌旗蔽日在北方的`海邊蜿蜓不斷。
校尉緊急傳羽書飛奔浩瀚之沙海,匈奴單于舉獵火光照已到我狼山。
山川景象蕭條延伸到邊境的盡頭; 敵騎侵凌來勢兇猛猶如風(fēng)狂雨驟。
戰(zhàn)士拼斗軍陣前半數(shù)死去半生還,美人卻在營帳中還是歌來還是舞。
北方沙漠到了秋末盡是萋萋衰草; 暮色降臨孤城能戰(zhàn)守兵越來越少。
身受皇家深恩義常思報國輕寇敵,邊塞之地盡力量尚未破除匈奴圍。
戰(zhàn)士們身穿鐵甲辛苦地久戍邊疆; 家中妻子一定淚如玉箸時時感傷。
少婦孤單住城南淚下凄傷欲斷腸,遠(yuǎn)征軍人駐薊北依空仰望頻回頭。
邊疆朔風(fēng)凜冽要想回鄉(xiāng)那能飛渡; 疆域曠遠(yuǎn)迷茫是人世間僅有絕無。
殺氣春夏秋三季騰起陣前似烏云,一夜寒風(fēng)聲聲里如泣更聲驚耳鼓。
你我相看雪白的戰(zhàn)刀上血跡斑斑; 自古盡忠死節(jié)豈能顧及功勛受賞。
你沒看見拼殺在沙場戰(zhàn)斗多慘苦,現(xiàn)在還在思念有勇有謀的李將軍。
燕歌行并序高適全文賞析
詩意在慨嘆征戰(zhàn)之苦,譴責(zé)將領(lǐng)驕傲輕敵,荒淫失職,造成戰(zhàn)爭失利,使戰(zhàn)士受到極大痛苦和犧牲,反映了士兵與將領(lǐng)之間苦樂不同,莊嚴(yán)與荒淫迥異的現(xiàn)實。詩雖敘寫邊戰(zhàn),但重點不在民族矛盾,而是諷刺和憤恨不恤戰(zhàn)士的將領(lǐng)。同時,也寫出了為國御敵之辛勤。主題仍是雄健激越,慷慨悲壯。
全詩以非常濃縮的筆墨,寫了一個戰(zhàn)役的全過程:第一段八句寫出師,第二段八句寫戰(zhàn)敗,第三段八句寫被圍,第四段四句寫死斗的結(jié)局。各段之間,脈理綿密。
詩的氣勢暢達(dá),筆力矯健,氣氛悲壯淋漓,主旨深刻含蓄。用韻平仄相間,抑揚 有節(jié),音調(diào)和美。是邊塞詩的大名篇,千古傳誦,有口皆碑。
12
【燕歌行并序全文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《燕歌行·并序》高適唐詩注釋翻譯賞析04-12
燕歌行·并序09-01
燕歌行原文翻譯及賞析02-18
《燕歌行》的全詩翻譯賞析08-22
《短歌行》的全文翻譯及賞析09-08
燕歌行原文及翻譯04-11
燕歌行原文翻譯03-22
《燕歌行》詩歌賞析11-06
燕歌行·并序古詩詞12-10