觀刈麥的原文注釋及翻譯
觀刈麥 (白居易)
田家少閑月,五月人倍忙。
夜來南風(fēng)起,小麥覆隴(lǒng)黃。
婦姑荷(hè)簞(dān)食(shí),童稚攜壺漿,
相隨餉(xiǎng)田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼(zhuó)炎天光,
力盡不知熱,但惜夏日長(zhǎng)。
復(fù)有貧婦人,抱子在其旁,
右手秉(bǐng)遺穗(suì),左臂懸敝(bì) 筐。
聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋?/p>
家田輸稅(shuì)盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾(zēng)不事農(nóng)桑。
吏(lì)祿三百石(dàn),歲晏(yān)有余(yú)糧,
念此私自愧(kuì),盡日不能忘。
【注釋】
(1)刈(yì):割。(本為古體詩)
(2)隴 :同壟,田埂,這里泛指麥地。
(3)覆隴黃:小麥黃熟時(shí)遮蓋住了田埂。覆:蓋。
(4)婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。
荷(hè)簞(dān)食(shí):擔(dān)著圓形竹器盛的食物。荷:肩挑。簞食:竹籃盛的食物。
童稚攜壺漿:小孩子提著用壺裝的飲料。漿:古代一種略帶酸味的飲料,有時(shí)也可以指酒。
餉(xiǎng)田:給在田里勞動(dòng)的人送飯 。丁壯:青壯年男子。南岡:地名。
(5)足蒸暑土氣:雙腳受地面熱氣熏蒸。背灼炎天光:脊背受炎熱的陽光烘烤。
(6)惜:珍惜.舍不得浪費(fèi)。
(7)秉(bǐng)遺穗:握著從田里拾取的麥穗。秉,用手握著。 敝:破。
(8)相顧言:指互相訴說。顧:視,看。
(9)輸稅:繳納租稅。
(10)曾不:從未。事:從事。農(nóng)桑:農(nóng)耕和蠶桑。
(11)吏祿三百石(dàn):當(dāng)時(shí)白居易一年的薪俸大約是三百石米。石:中國市制容量單位,十斗為一石。(古時(shí)候念dàn,現(xiàn)在念shí)
(12)歲晏(yàn):歲末。晏,盡。
【譯文】
農(nóng)家很少有空閑的月份,五月到來人們更加繁忙。
夜里刮起了南風(fēng),覆蓋田壟的小麥已成熟發(fā)黃。
婦女們擔(dān)著竹籃盛的.飯食,兒童手提壺裝的酒漿,
相互跟隨給在田里勞動(dòng)的人送去,收割小麥的男子都在南岡。
雙腳受地面的熱氣熏蒸,脊梁受炎熱的陽光烘烤。
精疲力竭仿佛不知道天氣炎熱,只是珍惜夏日天長(zhǎng)。
又見一位貧苦婦女,抱著孩兒在割麥者旁邊,
右手拾著遺落的麥穗,左臂上懸掛著一個(gè)破筐。
聽她望著別人說話,聽到的人都為她感到悲傷。
因?yàn)槔U租納稅,家里的田地都已賣光,只好拾些麥穗充填饑腸。
現(xiàn)在我有什么功勞德行,卻不用從事農(nóng)耕蠶桑!
一年領(lǐng)取薪俸三百石米,到了年底還有余糧。
想到這些內(nèi)心感到慚愧,整天也不能淡忘。
【觀刈麥的原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
觀刈麥原文注釋及翻譯04-15
觀刈麥原文及翻譯注釋09-01
觀刈麥原文及翻譯03-29
觀刈麥原文及翻譯08-29
《觀刈麥》原文翻譯及賞析06-21
《觀刈麥》原文及翻譯賞析03-11
觀刈麥原文翻譯及賞析11-02
觀刈麥原文、翻譯及賞析02-09
觀刈麥翻譯和原文03-29