- 相關(guān)推薦
宋史劉光祖?zhèn)鞯脑暮头g
宋史 原文:
劉光祖,字德修,簡州陽安人。登進士第,除劍南東川節(jié)度推官。淳熙五年,召對,論恢復(fù)事,請以太祖用人為法,且曰:“人臣獻言,不可不察:其一,不量可否,勸陛下輕出驟進,則是即日誤國;其一,不思振立,茍且偷安,則是久遠誤國!币载┫嘹w汝愚薦,召入。
光宗即位,除軍器少監(jiān)兼權(quán)侍左郎官。劾罷戶部尚書葉翥、中書舍人沈揆結(jié)近習(xí),圖進用,言:“比年以來,士大夫不慕廉靖而慕奔競,不尊名節(jié)而尊爵位,不敬君子而敬庸人。既安習(xí)以成風(fēng),謂茍得為至計,今日之患,在于不封殖人才。臣處當(dāng)言之地,豈以排擊為能哉?”徙太府少卿。
寧宗即位,進起居舍人。論:“政令當(dāng)出中書,陛下審而行之,人主操柄,無要于此!敝w門事韓侂胄浸擅威福,故首及之。遷起居郎。集議卜孝宗山陵,與朱熹皆謂會稽山陵,土薄水淺,乞議改卜。既而熹主祠,光祖言:“漢武帝之于汲黯,唐太宗之于魏征,皆暫怒旋悔。熹明先圣之道為今宿儒又非二臣比陛下初膺大寶招徠耆儒此初政之最善者今無故去之可乎再疏,不聽。趙汝愚既罷相,韓侂胄擅朝,遂目士大夫為偽學(xué)逆黨,禁錮之。光祖撰《涪州學(xué)記》,謂:“學(xué)之大者,明圣人之道以修其身,而世方以道為偽;小者治文章以達其志,而時方以文為病。
好惡出于一時,是非定于萬世!敝G官張釜指為謗訕,奪職,謫居房州。起知眉州。吳曦叛,光祖白郡守,焚其榜通衢,且馳告帥守、監(jiān)司之所素知者,連衡以抗賊。俄聞曦誅,則以書屬宣撫使楊輔,講行營田,前日利歸吳氏者,悉收之公上,以省餉軍費;獎名節(jié)、旌死事以激忠烈之心。侂胄誅,召除右文殿修撰。嘉定十五年卒,進華文閣學(xué)士,謚文節(jié)。
(選自《宋史·列傳第一百五十六》,有刪節(jié)) 譯文:
劉光祖,字德修,簡州陽安人。劉光祖考中進士,被任命為劍南東川節(jié)度推官。淳熙五年(1178),劉光祖被召回京城奏對,談?wù)摶謴?fù)失地的事,他請皇上效法太祖的用人原則,并且說:“對大臣們說的話,不能不考察:一方面,不考慮自己的實力,勸陛下輕易出兵,快速進兵的,那么就會立即危害國家;一方面,不考慮振興國家,茍且偷安,就是長期危害國家!币驗樨┫嘹w汝愚的推薦,劉光祖被召回朝中。
光宗即位后,劉光祖被任命為軍器少監(jiān)兼權(quán)侍左郎官。劉光祖彈劾罷免了戶部尚書葉翥、中書舍人沈揆,(因為他們)巴結(jié)被皇帝寵信的人而謀求晉官升職,他說:“近年以來,士大夫不追求廉潔和謙恭而追求名利,不尊崇名譽與節(jié)操而尊崇爵位,不敬佩君子而敬佩平庸的人,已經(jīng)安于習(xí)慣(現(xiàn)狀)并成為風(fēng)氣,認(rèn)為茍且取得(以不當(dāng)手段取得)是最好的謀略,現(xiàn)在的禍患,在于不任用和培養(yǎng)人才。
我身為言官,哪能以排擠和攻擊人才為有能力呢?”劉光祖轉(zhuǎn)任太府少卿。寧宗即位后,劉光祖升為起居舍人。他論奏說:“政令應(yīng)該由中書省制定,陛下審察之后再執(zhí)行,君主掌權(quán),沒有比這更重要的。”知閣門事韓侂胄漸漸恃勢弄權(quán),所以劉光祖首先談?wù)撨@些。劉光祖升為起居郎。百官集中討論占卜孝宗的墓陵,劉光祖和朱熹都認(rèn)為會稽山的陵地,土薄水淺,請求決定重新占卜。不久,朱熹被貶管祭祀的閑職,劉光祖說:“漢武帝對汲黯,唐太宗對魏征,都是暫時發(fā)怒很快就后悔。朱熹通曉古代圣賢的學(xué)說,是當(dāng)今有學(xué)問的老儒者,又不是汲黯、魏征二人所能比的。
陛下剛即位時,招攬老儒者,是剛執(zhí)政時最好的舉措。現(xiàn)在無緣無故地罷去朱熹,能行嗎?”劉光祖兩次上疏,皇上都沒聽。趙汝愚被罷去宰相后,韓侂胄專權(quán),就把士大夫看成偽學(xué)逆黨,不準(zhǔn)他們做官并且永不敘用。劉光祖撰寫《涪州學(xué)記》,說:“學(xué)問大的人,通曉圣人的學(xué)說并用這些學(xué)說來陶冶自己,而現(xiàn)在卻以圣人之學(xué)為偽學(xué);學(xué)問小的人寫文章來表達自己的志向,而現(xiàn)在以寫文章為害。好惡是暫時的,是非是由后世來判定的!敝G官張釜指責(zé)劉光祖,劉光祖被罷官,貶到房州。劉光祖后又被起用為眉州知州。
吳曦反叛,劉光祖向郡守匯報,在交通要道燒掉(吳曦張貼的反叛)告示,并且騎馬去聯(lián)絡(luò)帥守、監(jiān)司中那些一向與自己相知的人(或一向與自己相知的帥守、監(jiān)司),(希望大家)聯(lián)合起來共同抗賊。不久聽說吳曦已經(jīng)被殺,劉光祖就給宣撫使楊輔寫信,講應(yīng)該推行營田,以前歸吳氏所有的利益,都收回來歸國家所有,以便節(jié)省軍費;獎勵表彰有名譽與節(jié)操、為國而死的人以激勵忠烈之心。韓侂胄被殺后,劉光祖被召用為右文殿修撰;噬喜杉{了。嘉定十五年(1222)劉光祖去世,他被進升為華文閣學(xué)士,謚號“文節(jié)”。
【宋史劉光祖?zhèn)鞯脑暮头g】相關(guān)文章:
《宋史·胥偃傳》原文和翻譯10-27
《宋史·司馬光傳》的閱讀答案與原文翻譯12-02
王安石宋史原文及翻譯06-08
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
楊時《宋史》原文及翻譯11-24
宋史王安石傳原文翻譯08-05
宋史蘇軾列傳原文及翻譯07-27
宋史《蘇軾列傳》原文及翻譯06-06
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯09-18
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16