《吳季子札論》原文及翻譯
原文:
、偌咀尤試專洞呵铩钒。余征其前聞?dòng)谂f史氏。竊謂廢先君之命,非孝也;附子臧②之義,非公也;執(zhí)禮全節(jié),使國篡君弒,非仁也;出能觀變,入不討亂,非智也。左丘明、太史公書而無譏,余有惑焉。
、诜驀蠼(jīng),實(shí)在擇嗣。王者慎德之不建,故以賢則廢年,以義則廢卜,以君命則廢禮。是以太伯③之奔句吳也,蓋避季歷。季歷以先王所屬,故篡服嗣位而不私。太伯知公器有歸,亦斷發(fā)文身而無怨。及武王繼統(tǒng),受命作周,不以配天之業(yè)讓伯邑考,官天下也。彼諸樊無季歷之賢,王僚無武王之圣,而季子為太伯之讓,是徇名也,豈曰至德?且使?fàn)幎伺d于上替,禍機(jī)作于內(nèi)室,逐錯(cuò)命于子光,覆師于夫差,陵夷不返,二代而吳滅。
、奂咀又b達(dá)博物,慕義無窮,向使當(dāng)壽夢(mèng)之眷命,接馀昧之絕統(tǒng),必能光啟周道,以霸荊蠻。則大業(yè)用康,多難不作。闔閭安得謀于窟室?專諸何所施其匕首?
、軉韬!全身不顧其業(yè),專讓不奪其志,所去者忠,所存者節(jié)。善自牧矣,謂先君何?與其觀變周樂,慮危戚鐘④,曷若以蕭墻為心,社稷是恤?復(fù)命哭墓,哀死事生,孰與先釁而動(dòng),治其未亂?棄室以表義,掛劍以明信,孰與奉君父之命,慰神祗之心?則獨(dú)守純白,不干義嗣,是潔己而遺國也。吳之覆亡,君實(shí)階禍。且曰非我生亂,其孰生之哉!其孰生之哉!
【注】
、賲羌咀釉杭醇驹,春秋時(shí)吳王壽夢(mèng)之幼子。壽夢(mèng)有四子:諸樊、馀祭、馀昧、季札。以季札賢,壽夢(mèng)欲立季札為太子,季札讓;壽夢(mèng)死,諸樊欲讓位于季札,季札又辭;諸樊將王位傳弟不傳子,欲依次傳于季札,至馀昧死,季札又避去。后馀昧子僚繼位,諸樊子光使刺客專諸刺殺王僚而自立。公子光即闔閭。
②子臧:春秋時(shí)曹國貴族,在曹國內(nèi)亂中被擁立為王而不就。
、厶簠菄甲,周太王長子,見太王欲立幼子季歷為嗣,與弟仲雍一起避走江南,被當(dāng)?shù)厝肆榫L,自號(hào)句吳。
、苡^變周樂,慮危戚鐘:指季札出訪時(shí)聽到演奏周王室音樂而察知各國興衰,聽到鐘聲而提醒孫文子處境危險(xiǎn)。
譯文:
季札三次退讓繼承吳國王位,《春秋》這部經(jīng)典上對(duì)此大為褒獎(jiǎng)。我從過去的史書中驗(yàn)證了一下以前聽到的這種說法,私下認(rèn)為,不聽先王的命令,不能叫作孝;與子臧讓位的義舉相比附,不能叫作出以公心;堅(jiān)持長子繼承的禮制,保全自己的節(jié)操,使得國家被篡奪,君王被殺死,不能叫作仁;出使外國能觀察形勢(shì)的變化,在自己國內(nèi)卻不去討伐叛亂,不能叫作智。左丘明的《左傳》和司馬遷的《史記》記述季札的事,卻不加譏刺,我感到迷惑不解。
國家最重要的綱常,就在于選擇君王的繼承人。做君王的人擔(dān)心不能立有德的人為嗣君,所以按照賢能的標(biāo)準(zhǔn)擇嗣而不管年齡,按照大義的標(biāo)準(zhǔn)立嗣就不去占卜,按照君王的命令擇嗣就不管禮制。因此吳太伯出走到句吳,是為了避開弟弟季歷,讓他繼承王位。季歷按照周太王的囑托做,所以他繼承王位并不是為自己打算。太伯知道王位有了歸屬,就剪短頭發(fā),在身上刺了花紋,毫無怨言。到了周武王繼承王位,承受天命,建立了周朝。他本不是長子,但不把建立周朝的事業(yè)讓給長兄伯邑考,這是以周朝天下的利益為重。那個(gè)諸樊,沒有季歷的賢能,那個(gè)王僚,沒有武王的圣明,但季札卻干出了太伯讓國那樣的事,這是徒慕虛名,怎么可以與太伯的至德相比呢?況且使得國內(nèi)的'爭端發(fā)生在王位更替的時(shí)候,禍亂興起在王族內(nèi)部,于是公子光劫奪了王位,到了兒子夫差,就被越王勾踐打敗。國勢(shì)衰落,不能恢復(fù),父子只傳了兩代,吳國就滅亡了。
以季札這樣見解通達(dá),知識(shí)淵博、不懈地追求道義的人。如果先前承擔(dān)了壽夢(mèng)的遺命。繼承了馀昧死后的王位,一定能夠發(fā)揚(yáng)光大周朝宗系的統(tǒng)治,稱霸江南。那么,吳國也就能夠因而強(qiáng)盛,許多禍亂也就不會(huì)發(fā)生了。這樣的話,闔閭怎么能在地下室里密謀奪位呢?專諸的匕首又怎么能夠發(fā)揮作用呢?
唉!保全自己的聲名而不顧吳國的大業(yè),堅(jiān)決推讓而不改變素志。所丟掉的是忠,所保存的是節(jié),季札倒是很會(huì)養(yǎng)護(hù)自己,但對(duì)死去的君王怎樣交待呢?與其從周朝的音樂中觀察各諸侯國的興衰變化,從戚地的鐘聲中覺察到孫文子處境危險(xiǎn),何不多關(guān)心一下自己內(nèi)部的禍患,多憂慮一點(diǎn)自己國家的安危呢?與其到王僚墓上去哭祭回報(bào),哀悼已死的王僚,侍奉活著的公子光,何不在爭端發(fā)生前就采取行動(dòng),在禍亂未發(fā)生前就進(jìn)行防治呢?與其拋棄家室來表示自己的節(jié)義,把寶劍掛在徐君墓前來表示為人守信用,何不遵奉君父壽夢(mèng)的遺命,繼承王位,來安慰他的在天之靈呢?就此而言,自己要保持純潔,不追求合理的王位繼承,這是干凈了自己而拋棄了國家。菄臏缤,季札實(shí)在是禍患的根子。他還說:“不是我引起的禍亂”到底是誰引起的呢!到底是誰引起的!
【《吳季子札論》原文及翻譯】相關(guān)文章:
吳子使札來聘原文翻譯和作品欣賞04-17
吳子使札來聘原文及賞析12-23
《吳子使札來聘》文言文原文注釋翻譯04-14
季札掛劍原文翻譯03-24
季札觀周樂原文及翻譯04-11
季札掛劍原文及其翻譯04-13
《季札觀周樂》古文賞析原文及翻譯04-17
晏子使吳原文翻譯04-13