- 相關推薦
明智部·邵雍原文及翻譯
明智部·邵雍
作者:馮夢龍
【原文】
王安石罷相,呂惠卿參知政事。富鄭公見康節(jié),有憂色?倒(jié)曰:“豈以惠卿兇暴過安石耶?”曰:“然!笨倒(jié)曰:“勿憂。安石、惠卿本以勢利相合,今勢利相敵,將自為仇矣,不暇害他人也。”未幾,惠卿果叛安石。
熙寧初,王宣徽之子名正甫,字茂直,監(jiān)西京糧料院。一日約邵康節(jié)同吳處厚、王平甫食飯,康節(jié)辭以疾。明日,茂直來問康節(jié)辭會之故,康節(jié)曰:“處厚好議論,每譏刺執(zhí)政新法;平甫者,介甫之弟,雖不甚主其兄,若人面罵之,則亦不堪矣。此某所以辭也。”茂直嘆曰:“先生料事之審如此。昨處厚席間毀介甫,平甫作色,欲列其事于府。某解之甚苦,乃已!眴韬簦倒(jié)以道德尊一代,平居出處,一飯食之間,其慎如此。
〔評〕按荊公行新法,任用新進。溫公貽以書曰:“忠信之士,于公當路時雖齟齬可憎,后必得其力;諂諛之人,于今誠有順適之快,一旦失勢,必有賣公以自售者!鄙w指呂惠卿也。
文言文翻譯:
王安石被免去宰相之職,由呂惠卿繼任。富弼見到邵康節(jié)(邵雍),神色十分憂慮。邵康節(jié)問:“難道因為惠卿比安石還要兇暴嗎?”富弼說:“是的!鄙劭倒(jié)說:“不必憂慮,王安石與呂惠卿本來是因權勢名利相結合,如今權勢名利起了沖突,彼此間互相仇恨都來不及了,哪有時間害別人?”不久,呂惠卿果然反叛王安石。
宋神宗熙寧初年,王宣徽的兒子名正甫,字茂直,負責監(jiān)督西京的糧科院(官署名,掌理軍俸糧食配給)。有一天,王正甫約邵康節(jié)和吳處厚(邵武人,字伯固)、王平甫(王安國)一同吃飯,邵康節(jié)借口病推辭掉。第二天,王正甫來問邵康節(jié)為什么推辭。邵康節(jié)說:“吳處厚喜愛議論,往往會譏諷執(zhí)政的新法;平甫是介甫(王安石)的弟弟,雖然不太贊同哥哥的主張,如果別人當面罵自己的哥哥,畢竟也會覺得不好受。所以我推辭不去。”王正甫嘆道:“先生真是liào事如神。昨天處厚在酒席間詆毀介甫,平甫很生氣,想把這些話一條一條記下來送到相府,我在中間調解得好辛苦!卑Γ倒(jié)先生因道德高尚受到當代尊崇,平日家居或外出,一飯一食之間,也這么謹慎。
評譯
王荊公實行新法,任用很多新人。司馬溫公寫信給他說:“忠信的人,在您當權時,雖然往往和您意見有所不合,覺得很可恨,以后您一定會得到他們的幫助;諂媚的人,在當前雖然順從您,讓您覺得很愉快,一旦您失去權勢,一定會為了一己私利出賣您!边@段話大概是指呂惠卿的。
【明智部·邵雍原文及翻譯】相關文章:
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯07-05
語智部·狄仁杰原文及翻譯12-14
語智部·蘇轍原文及翻譯參考12-14
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
《本草綱目·果部·茗》原文翻譯06-29
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析07-09
《憶秦娥》原文及翻譯08-19
水調歌頭原文及翻譯09-29