《尉繚子兵教下》的原文及翻譯
臣聞人君有必勝之道,故能并兼廣大,以一其制度,則威加天下。有十二焉:一曰連刑,謂同罪保伍也;二曰地禁,謂禁止行道,以網(wǎng)外奸也;三曰全軍,謂甲首相附,三五相同,以結其聯(lián)也;四曰開塞,謂分地以限,各死其職而堅守也;五曰分限,謂左右相禁,前后相待,垣車為固,以逆以止也;六曰號別,謂前列務進,以別其后者,不得爭先登不次也;七曰五章,謂彰明行列,始卒不亂也;八曰全曲,謂曲折相從,皆有分部也;九曰金鼓,謂興有功,致有德也;十曰陳車,謂接連前矛,馬冒其目也;十一曰死士,謂眾軍之中有材力者,乘于戰(zhàn)車,前后縱橫,出奇制敵也;十二曰力卒,謂經(jīng)旗全曲,不麾不動也。此十二者教成,犯令不舍。兵弱能強之,主卑能尊之,令弊能起之,民流能親之,人眾能治之,地大能守之。國車不出于閫,組甲不出于橐,而威服天下矣。
兵有五致:為將忘家,逾垠忘親,指敵忘身,必死則生,急勝為下。百人被刃,陷行亂陳;千人被刃,擒敵殺將;萬人被刃,橫行天下。
武王問太公望曰:“吾欲少間而極用人之要!蓖麑υ唬骸百p如山,罰如溪。太上無過,其次補過。使人無得私語,諸罰而請不罰者死,諸賞而請不賞者死。”
伐國必因其變。示之財以觀其窮,示之弊以觀其病,上乖者下離,若此之類,是伐之因也。
凡興師,必審內外之權,以計其去。兵有備闕,糧食有余不足,校所出入之路,然后興師伐亂,必能入之。
地大而城小者,必先收其地;城大而地窄者,必先攻其城;地廣而人寡者,則絕其阨;地狹而人眾者,則筑大堙以臨之。無喪其利,無奪其時,寬其政,夷其業(yè),救其弊,則足施天下。
今戰(zhàn)國相攻,大伐有德。自伍而兩,自兩而師,不一其令。率俾民心不定,徒尚驕侈,謀患辨訟,吏究其事,累且敗也。日暮路遠,還有挫氣;師老將貪,爭掠易敗。
凡將輕、壘卑、眾動,可攻也。將重、壘高、眾懼,可圍也。凡圍,必開其小利,使?jié)u夷弱,則節(jié)吝有不食者矣。眾夜擊者,驚也;眾避事者,離也;待人之救,期戰(zhàn)而蹙,皆心失而傷氣也。傷氣敗軍,曲謀敗國。
文言文翻譯:
我聽說人君掌握了必勝的方法,就能兼并廣大的土地,實行統(tǒng)一的制度,從而威震天下。其方法有十二條:一是“連刑”,即一個犯罪,全伍連坐;二是“地禁”,即是管制交通,以防止奸細;三是“全車”,就是說戰(zhàn)車上的甲士和隨車步卒都要在車長統(tǒng)一指揮下,協(xié)調一致地行動;四是“開塞”,即劃分防區(qū),各自盡忠職責以行堅守;五是“分限”,即營陣左右相互警衛(wèi),前后相互照顧,環(huán)列戰(zhàn)車,形成堅固營壘,用以抗拒敵人和保障宿營安全;六是“號別”,即前列部隊進戰(zhàn)時,與后列界限分明,后列不得搶先突進,以免次序紊亂;七是“五章”,即用五種顏色的標記以區(qū)別行列;保持部隊始終不亂;八是“全曲”,即各部隊在行動中互相連系,保持自己在戰(zhàn)斗隊形中的關系位置;九是“金鼓”,即激勵將士殺敵主功,為國犧牲;十是“陣車”,即駐止時用戰(zhàn)車前后連結成陣,遮蔽馬的雙目以免驚馳;寸一是“死士”,即從各軍中選拔有才而能勇敢的人,乘著戰(zhàn)車,忽左忽右、忽前忽后地出奇制勝;十二是“力卒”,即選用才力超群的人掌管軍旗,指揮部隊,沒有命令不得擅自行動。按照以上十二條進行教育后,有效逼犯教令的決不寬容。這樣,軍隊戰(zhàn)斗力弱的可以增強,君主威望不高的可以提高,法令廢弛的可以整頓,人民流散的可以歸附,人口眾多而龐雜的也可以治理好,土地廣大的可以守得住,不必出兵打仗,也能威服天下。
對軍隊有五條要求:受命為將要忘掉家庭,出國作戰(zhàn)要忘掉父母,臨陣殺敵要忘掉自己,只有抱必死的決心,才可以求得生存,急于求勝,是不好的。百人死戰(zhàn),就可以摧破敵陣。千人死戰(zhàn),就可以擒敵殺將。萬人死戰(zhàn),猶可以橫行天下。
周武王問太公望說:“我想用點時間來研究一下用人的要領!
太公望說:“獎勵好人好事,要象高山那樣的堅定不穢,懲罰壞人壞事,要象溪水那樣的通行無阻。執(zhí)行賞罰最重要的是不發(fā)生差錯,其次是有了差錯及時糾正,這就不合使人背后議論了。凡是有罪當罰而請求不罰的處死,有功當貧而請求木常的`處死。討伐別的國家,必須利用它國內的變亂。觀察它的財政情況,看它是否窮困,觀察它國內的弊端,看它有何危機,看它上層是否專橫暴戾,下層是否離心離德,有了這些情況就是有了可以討我伐的因素。”
興兵作戰(zhàn),必須詳細研究敵我形勢的變化,以計劃軍隊的行動。敵我戰(zhàn)備的程度,糧食的多少,比較雙方進出道路的遠近險易,然后出兵進攻,必能順利攻入敵境。敵人地大而城小,必先占領廣闊的土地。城大而地窄,必先攻占它的城市。土地廣闊而人口少的,就要控制它的樞紐要害,城市狹小而人口稠密的,就構筑土山攻城。對敵國不要損害其民眾的利益,不要耽誤民眾的耕種,廢除苛刻的法令,安定人民的生活,拯救民眾的疾苦,這就是施恩于天下了,F(xiàn)今各國互相攻伐,往往仗恃強大,攻擊施行德政的國家。軍隊從“伍”到“兩”,從“兩”到“師”,命令不統(tǒng)一,軍心不安定。崇尚驕奢,惹事生非,官吏忙于處理這些事情,徒勞精力,招致戰(zhàn)敗。成功無望,還師罷軍,挫傷士氣,久戰(zhàn)疲憊,將帥貪功,士卒劫掠,這就很容易被戰(zhàn)敗了。
凡是敵人將帥輕浮、營壘低矮、軍心動搖的,就可以進攻它。將帥穩(wěn)重、營壘高大、軍心恐懼的,可以圍困它。圍困敵人,必須給它展示一線希望,使它斗志逐漸削弱,時間一久,即使敵人節(jié)約糧食,也會陷于饑餓了。敵方士兵夜間自相攻擊,是軍隊驚恐不安的表現(xiàn)。士兵不聽指揮,是上下離心離德的表現(xiàn)。等待別國救援,會戰(zhàn)前局促不安的,是信心喪失,士氣沮喪的表現(xiàn)。士氣沮喪,軍隊就會失敗;謀略錯誤,國家就會敗亡
【《尉繚子兵教下》的原文及翻譯】相關文章:
尉繚子兵教下原文及翻譯07-24
尉繚子·兵談原文及翻譯參考06-20
《尉繚子·踵軍令》原文及翻譯06-20
《尉繚子·戰(zhàn)權》原文及翻譯06-20
尉繚子·將令原文及翻譯參考06-20
《尉繚子·守權》原文及翻譯06-20
翻譯《兵談第二·尉繚》原文06-21
《尉繚子·伍制令》原文及翻譯07-04
《尉繚子·經(jīng)卒令》原文及翻譯06-20