歐陽修《浪淘沙》原文及翻譯
詩詞,是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統(tǒng)詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編精心整理的歐陽修《浪淘沙》原文及翻譯,歡迎大家分享。
原文:
把酒祝東風,且共從容。
垂楊紫陌洛城東,總是當時攜手處,游遍芳叢。
聚散苦匆匆,此恨無窮。
今年花勝去年紅,可惜明年花更好,知與誰同?
注釋:
把酒:端著酒杯。
翻譯:
端起酒杯向東方祈禱,請你再留些時日不要一去匆匆。
洛陽城東垂柳婆娑的郊野小道,就是我們去年攜手同游的地方,我們游遍了姹紫嫣紅的花叢。
歡聚和離散都是這樣匆促,心中的遺恨卻無盡無窮。
今年的花紅勝過去年,明年的花兒將更美好,可惜不知那時將和誰相從?
創(chuàng)作背景
此詞為春日與友人在洛陽城東舊地同游有感而作。宋仁宗天圣九年(1031),歐陽修任西京留守推官,與尹洙、梅堯臣、謝絳等游,娶胥氏偃女為妻。當年春,友人曾同作者在洛城東同游。歐陽修在西京留守幕前后共三年,其間僅明道元年(1032)春在洛陽,此詞當即此年所作。詞中同游之人或即梅堯臣。
一說此詞當作于明道二年之后。明道元年(1032),尹洙、梅堯臣等相繼離去;明道二年(1033),歐陽修妻胥氏病逝。此詞為悼亡惜別而作。
整體賞析
此詞上片敘事,從游賞中的宴飲起筆。這里的新穎之處,是作者既未去寫酒筳之盛,也未去寫人們宴飲之樂,而是寫作者舉酒向東風祝禱:希望東風不要匆匆而去,能夠停留下來,參加他們的宴飲,一道游賞這大好春光。首二句詞語本于司空圖《酒泉子》“黃昏把酒祝東風,且從容”,而添一“共”字,便有了新意!肮矎娜荨笔羌骘L與人而言。對東風言,不僅是愛惜好風,且有留住光景,以便游賞之意;對人而言,希望人們慢慢游賞,盡興方歸!奥宄菛|”揭出地點。洛陽公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽名園記》專記之。京城郊外的道路叫“紫陌”!按箺睢焙汀皷|風”合看,可想見其暖風吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是游賞的好時候、好處所。所以末兩句說,都是過去攜手同游過的地方,今天仍要全都重游一遍!爱敃r”就是下片的“去年”!胺紖病闭f明此游主要是賞花。
下片是抒情。頭兩句就是重重的感嘆!熬凵⒖啻掖摇,是說本來就很難聚會,而剛剛會面,又要匆匆作別,這怎么不給人帶來無窮的悵恨呢!“此恨無窮”并不僅僅指作者本人而言,也就是說,在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨,從古到今,以至今后,永遠都沒有窮盡,都給人帶來莫大的痛苦!镑鋈讳N魂者唯別而己矣!”(南朝梁江淹《別賦》)好友相逢,不能久聚,心情自然是非常難受的。這感嘆就是對友人深情厚意的表現(xiàn)。下面三句是從眼前所見之景來抒寫別情,也可以說是對上面的感嘆的具體說明。“今年花勝去年紅”有兩層意思。一是說今年的花比去年開得更加繁盛,看去更加鮮艷,當然希望同友人盡情觀賞。說“花勝去年紅”,足見作者去年曾同友人來觀賞過此花,此與上片“當時”相呼應,這里包含著對過去的美好回憶;也說明此別已經一年,這次是久別重逢。聚會這么不容易,花又開得這么好,本來應當多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫的是鮮艷繁盛的景色,表現(xiàn)的卻是感傷的心情,正是清代王夫之所說的“以樂景寫哀”。末兩句更進一層:明年這花還將比今年開得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時,不知同誰再來共賞此花啊!再進一步說,明年自己也可能離開此地,更不知是誰來此賞花了。杜甫《九日藍田崔氏莊》“明年此會知誰健,醉把茱萸仔細看”,立意與此詞相近,可以合看,不過,杜詩意在傷老,此詞則意在惜別。把別情熔鑄于賞花中,將三年的花加以比較,層層推進,以惜花寫惜別,構思新穎,富有詩意,是篇中的絕妙之筆。而別情之重,亦說明同友人的情誼之深。
清人馮煦謂歐陽修詞“疏雋開子瞻(蘇軾),深婉開少游(秦觀)”(《宋六十家詞選例言》)。此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛云的評價正說明它兼具這兩方面的特色。
名家點評
李攀龍《草堂詩余雋》:“意自‘明年此會知誰健’中來!
沈際飛《草堂詩余正集》:“末三句,雖少含蘊,不失為情語!
沈雄《古今詞話》上卷:“《柳塘詞話》曰:歐陽公云:‘把酒祝東風,且共從容。’與東坡《虞美人》云:‘持杯邀勸天邊月,愿月圓無缺。’同一意致。”
黃蘇《蓼園詞選》:“按末二句,憂盛危明之意,持盈保泰之心,在天道則虧盈益謙之理,俱可悟得。大有理趣,卻不庸腐。粹然儒者之言,令人玩味不盡!
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“因惜花而懷友,前歡寂寂,后會悠悠,至情語以一氣揮寫,可謂深情如水,行氣如虹矣。”
作者簡介
歐陽修(1007—1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,并積極培養(yǎng)后進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。
【歐陽修《浪淘沙》原文及翻譯】相關文章:
浪淘沙李煜原文及翻譯07-29
《浪淘沙》原文翻譯及賞析11-01
浪淘沙原文翻譯及賞析07-10
劉禹錫的浪淘沙的原文及翻譯02-22
浪淘沙令原文及翻譯11-03
浣溪沙歐陽修翻譯原文11-10
歐陽修《秋聲賦》原文及翻譯03-08
歐陽修《原弊》原文與翻譯06-25