1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歐陽修《原弊》原文與翻譯

        時間:2023-06-25 15:20:27 歐陽修 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        歐陽修《原弊》原文與翻譯

        歐陽修《原弊》原文與翻譯1

          【原文】

          農(nóng)者,天下之本也,而王政所由起也。古之為國者未嘗敢忽,而今之為吏者不然,簿書聽斷而已矣,聞有道農(nóng)之事,則相與笑之曰:鄙。夫知賦斂移用之為急,不知務(wù)農(nóng)為先者,是未原為政之本末也。知務(wù)農(nóng)而不知節(jié)用以愛農(nóng),是未盡務(wù)農(nóng)之方也。

          古之為政者,上下相移用以濟。下之用力者甚勤,上之用物者有節(jié),民無遺力,國不過費,上愛其下,下給其上,使不相困。一夫之力督之必盡其所任,一日之用節(jié)之必量其所入,一歲之耕供公與民食皆出其間,而常有余,故三年而余一年之備。今乃不然,耕者,不復(fù)督其力;用者,不復(fù)計其出入。一歲之耕供公僅足,而民食不過數(shù)月。甚者,場功甫畢,簸糠麩而食秕稗,或采橡實、畜菜根以延冬春。不幸一水旱,則相枕為餓殍。此甚可嘆也!

          國家罷兵,三十三歲矣,兵嘗經(jīng)用者老死今盡,而后來者未嘗聞金鼓、識戰(zhàn)陣也。生于無事而飽于衣食也,其勢不得不驕惰。今衛(wèi)兵入宿,不自持被而使人持之;禁兵給糧,不自荷而雇人荷之。其驕如此,況肯冒辛苦以戰(zhàn)斗乎?就使兵耐辛苦而能斗戰(zhàn),雖耗農(nóng)民,為之可也。奈何有為兵之虛名,而其實驕惰無用之人也。

          古之凡民長大壯健者皆在南畝,農(nóng)隙則教之以戰(zhàn),今乃大異,一遇兇歲,則州郡吏以尺度量民之長大而試其壯健者,招之去為禁兵,其次不及尺度而稍怯弱者,籍之以為廂兵。吏招人多者有賞,而民方窮時爭投之。故一經(jīng)兇荒,則所留在南畝者,惟老弱也。而吏方曰:不收為兵,則恐為盜。噫!茍知一時之不為盜,而不知終身驕惰而竊食也。古之長大壯健者任耕,而老弱者游惰;今之長大壯健者游惰,而老弱者留耕也。何相反之甚邪!然民盡力乎南畝者,或不免乎狗彘之食,而一去為僧、兵,則終身安佚而享豐腴,則南畝之民不得不日減也。故曰有誘民之弊者,謂此也。

          【翻譯】

          農(nóng)業(yè)是天下飛根本,也是國家制訂統(tǒng)治措施的起源。古代治理國家的人不曾敢輕視疏忽,但現(xiàn)在做官吏的人卻不是這樣,他們只是整理戶口文書、聽案斷案罷了。聽見有人說起農(nóng)業(yè)之事,就相互笑他說:(這是)低賤的事情。他們知道通過賦稅將農(nóng)業(yè)物資移用到自己身上是緊急的事情,不懂得致力于農(nóng)業(yè)是首先要考慮的,這是沒有弄清統(tǒng)治措施的`根本啊。懂得致力于農(nóng)業(yè)而不懂得節(jié)約用度來愛護農(nóng)民,這是沒有盡到致力于農(nóng)業(yè)的辦法啊。

          古代治理國家的人,統(tǒng)治者和百姓相互移用來互相補充。處于下位的百姓盡力很勤勉,處于上位的統(tǒng)治者使用物資有節(jié)制,百姓不保留自己的氣力,國家不過分浪費,統(tǒng)治者愛護他們的百姓,百姓提供物資給統(tǒng)治者,使得上下都不相困擾。一位男子的力氣(官府)督促他一定要盡力完成自己的職責(zé),一天的用度(官府)約束他一定要衡量自己的收入,一年種出的莊稼供給官府和百姓,食物都從這里面出來,因而常常有富余的,所以三年便能余下一年的儲備,F(xiàn)在卻不是這樣,種田的人,官府不再督促他盡力;消費者,不再計算他的支出和收入。農(nóng)民一年耕種打下的糧食供給官府才剛剛夠,而農(nóng)民自己的食物卻不超過幾個月。嚴重的,收獲的事情剛剛結(jié)束,農(nóng)民只能將簸出來的糠麩或秕稗作為食物,或者采摘橡樹的種子、存儲菜根來勉強度過冬春的饑荒時節(jié)。如果遭受不幸遇到水災(zāi)旱災(zāi),就會紛紛倒下成為餓殍。這樣的情況很是可悲可嘆!

        歐陽修《原弊》原文與翻譯2

          原文

          管子曰:倉廩實而知禮節(jié)。故農(nóng)者,天下之本也。古之為國者未嘗敢忽。而今之為吏者不然,聞有道農(nóng)之事,則相與笑之曰鄙。夫知賦斂移用之為急,不知務(wù)農(nóng)為先者,是未原為政之本末也。知務(wù)農(nóng)而不知節(jié)用以愛農(nóng),是未盡務(wù)農(nóng)之方也。

          古之為政者,上下相移用以濟。下之用力者甚勤,上之用物者有節(jié),民無遺力,國不過費,上愛其下,下給其上,使不相困。一夫之力,督之必盡其所任;一日之用,節(jié)之必量其所入;一歲之耕,供公與民食,皆出其間而常有余。故三年而余一年之備。今乃不然,耕者不復(fù)督其力,用者不復(fù)計其出入,一歲之耕,供公僅足,而民食不過數(shù)月。不幸一水旱,則相枕為餓殍。此甚可嘆也!

          夫三代之為國,公卿士庶之祿廩,兵甲車牛之材用,山川宗廟鬼神之供給,未嘗闕也,是皆出于農(nóng),而民之所耕,不過今九州之地也。今固盡有向時之地,而制度無過于三代者。昔者知務(wù)農(nóng)又知節(jié)用,今以不勤之農(nóng)贍無節(jié)之用。非徒不勤農(nóng),又為眾弊以耗之。

          古之凡民長大壯健者,皆在南畝,農(nóng)隙則教之以戰(zhàn)。今乃大異,一遇兇歲,則州郡吏以尺度量民之長大而試其壯健者,招之去為禁兵。吏招人多者有賞,而民方窮時爭投之。故一經(jīng)兇荒,則所留在南畝者惟老弱也。

          古者計口而受田,家給而人足。井田既壞,而兼并乃興。今大率一戶之田及百頃者,養(yǎng)客數(shù)十家。其間用主牛而出己力者、用己牛而事主田以分利者,不過十余戶。其余皆出產(chǎn)租而僑居者曰浮客。夫此數(shù)十家者,素非富而畜積之家也,其春秋神社、婚姻死葬之具,又不幸遇兇荒與公家之事,當(dāng)其乏時,嘗舉債于主人,而后償之,息不兩倍則三倍。盡其成也,出種與稅而后分之,償三倍之息,盡其所得或不能足。

          民有幸而不役于人,能有田而自耕者,下自二頃至一頃,皆以等書于籍。而公役之多者為大役,少者為小役,至不勝,則賤賣其田,或逃而去。

          夫井田什一之法,不可復(fù)用于今。為計者莫若就民而為之制,要在下者盡力而無耗弊,上者量民而用有節(jié),則民與國庶幾乎俱富矣!

          譯文

          管子說:倉庫充實了,人們就會講究禮節(jié)。因此耕田種地,生產(chǎn)糧食是治理國家的根本。古代治理國家的人沒有敢忽視這一點的,但是當(dāng)今的官吏們卻不是這樣,聽到談農(nóng)業(yè)的事便互相嘲笑說粗俗,只知道收繳賦稅支配使用是不可延誤的急事,卻不知道從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)是首要的大事的人,那是不懂的治理國家的主持本末,懂得致力于農(nóng)業(yè),但不懂得節(jié)約用度來體恤農(nóng)民,這是沒有徹底懂得致力于農(nóng)業(yè)的方法。

          古代治理國家的人,上層統(tǒng)治者和下層百姓共同付出努力來互相補充。出體力的下層百姓很勤勉,使用物資的上層統(tǒng)治者有節(jié)制,百姓不保留自己的氣力,國家不過分耗費,統(tǒng)治者愛護他們的百姓,百姓提供物資給統(tǒng)治者,使(上下)都不相困擾。每一個勞動力都督促自己一定要完成自己的責(zé)任,(官府)節(jié)制每一天的用度,一定要衡量自己的收入。一年種出的莊稼供給官府和百姓,食物都從這里面出來,而且常常有富余的,所以三年便能富余出一年的儲備,F(xiàn)在卻不是這樣,種田的人,不再督促自己盡力;消費的人,不再計算他的支出和收入。一年耕種的糧食供給官府才剛剛夠,而農(nóng)民的食物卻支撐不過幾個月。嚴重的,收獲的勞作剛剛結(jié)束,農(nóng)民就只能將簸出來的糠麩或秕稗作為食物,或者采摘橡樹的種子、存儲菜根來勉強度過冬春的饑荒時節(jié)。如果不幸一旦遇到水災(zāi)旱災(zāi),就會餓死倒下互相堆積成為尸首。這種情況很是可悲可嘆!

          夏、商、周三代治理國家,公卿士庶的俸祿,兵器,甲胄,車牛等軍用物品,祭祀宗廟鬼神的供品都沒有短缺,這都是由農(nóng)民供應(yīng)的,但是當(dāng)時農(nóng)民所耕的土地,不過是今天全國的田地,今天雖然完全擁有先前的土地,官俸,軍用,祭祀等制度也沒有超過三代。過去,下懂務(wù)農(nóng),上懂節(jié)用。當(dāng)今卻讓不勤奮耕種的農(nóng)民供給不知節(jié)制的用度,非但不鼓勵農(nóng)民勤于耕植,還以種種弊端去損害農(nóng)民。

          古代大凡身材高大身體健壯的人都在田間勞作,農(nóng)閑的時候就將作戰(zhàn)的技能教給他們,現(xiàn)在卻完全不同,一旦遇到災(zāi)年,于是各州郡的官吏就用尺子度量挑選百姓中身材高大身體健壯的人,招他們?nèi)ギ?dāng)禁兵。官員招人多的有賞賜,而百姓正處于窮困之時爭相投軍。所以,一遇上兇年荒災(zāi),那么留在田地的,只有老弱之人了。

          古代根據(jù)人口分配田地家庭充裕,人民富足,井田制度廢除后,兼并土地的風(fēng)氣才盛行起來,現(xiàn)在大田地達到一百頃的,就會有十家佃農(nóng),他們中間使用主人的牛,自己出力耕種,或使用自己牛種的主人的田從中分成的,不過十余家,其余的`需交付租金,且從外地遷移來的人叫做浮客,這幾十家人從來都不是富裕而有積蓄的人家,一年中還要備辦春秋兩季的神社及婚喪嫁娶等事,假如不幸遇上荒年和政府的差役,正遇上他們窮困的時候,便只好向主人借債,而在以后償還的時候利息不是兩倍就是三倍,留出種子以及上交賦稅的剩余,所分給相應(yīng)人的物品是日常食物的三倍的價值,他們的全部所得有時用來還債都不夠。

          百姓有幸不受別人的役使,有自己的田地可以耕種,從兩頃到一頃,都按等級登記在官府的簿籍中。而官府的差役,多的為大役,少的為小役,至于承擔(dān)不起的人,只好賤價賣掉他的田地,或外出逃亡。

          實行井田制,抽取十分之一稅法的方法不可能在今天重新實行,今天不如根據(jù)民眾的生產(chǎn)能力而作出規(guī)定,目的在于使下層人民能夠努力生產(chǎn),沒有侵害他們的各種弊端,上級的官員能夠體諒民眾的生產(chǎn)能力節(jié)制費用,這樣民眾與國家才有希望富裕起來。

        【歐陽修《原弊》原文與翻譯】相關(guān)文章:

        浣溪沙歐陽修翻譯原文11-10

        韓愈《原毀》原文及翻譯07-22

        歐陽修《秋聲賦》原文及翻譯03-08

        歐陽修苦讀原文翻譯2篇08-19

        朝中措·送劉仲原甫出守維揚_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03

        夢中作_歐陽修的詩原文賞析及翻譯08-03

        歐陽修苦讀文言文原文翻譯04-09

        秋聲賦原文翻譯以及賞析歐陽修08-13

        《邴原泣學(xué)》閱讀答案及原文翻譯01-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>