1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯

        時(shí)間:2024-08-15 09:20:31 美云 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯

          漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          原文

          趙崇憲,字履常,淳熙八年以取應(yīng)對(duì)策第一。崇憲初仕為保義郎、監(jiān)饒州贍軍酒庫(kù),換從事郎、撫州軍事推官。父汝愚既貶死,海內(nèi)憤郁,崇憲闔門自處。居數(shù)年,復(fù)汝愚故官職,多勸以仕。改奉議郎、知南昌縣事,奉行荒政,所活甚眾。升籍田令,制曰:“爾先人有功王室,中更讒毀,思其功而錄其子,國(guó)之典也。”崇憲拜命感泣,陳疏力辭,以為“先臣之冤未悉昭白,而其孤先被寵光,非公朝所以勸忠孝、厲廉恥之意。”俄改監(jiān)行在都進(jìn)奏院。請(qǐng)外,知江州?っ駳q苦和糴,崇憲疏于朝,永蠲之。且轉(zhuǎn)糴旁郡谷別廩儲(chǔ)之,以備歲儉。瑞昌民負(fù)茶引錢,新舊累積,為緡十七萬(wàn)有奇,皆困不能償,死則以責(zé)其子孫,猶弗貸。會(huì)新券行,視舊價(jià)幾倍蓰,崇憲嘆曰:“負(fù)茶之民愈困矣!必秸(qǐng)以新券一償舊券二,詔從之。蓋受賜者千余家,刻石以紀(jì)其事。修陂塘以廣溉灌,凡數(shù)千所。初,汝愚捐私錢百余萬(wàn)創(chuàng)養(yǎng)濟(jì)院,俾四方賓旅之疾病者得藥與食,歲久浸移為它用。崇憲至尋修復(fù)立規(guī)約數(shù)十條以愈疾之多寡為賞罰棄兒于道者亦收鞠之社倉(cāng)久敝訪其利害而更張之以兵部郎中召,知靜江府、廣西經(jīng)略安撫,使邊民相什伍,寇至則鳴鼓召眾,先后掩擊,俘獲者賞,不至者有懲。先是,部?jī)?nèi)郡邑有警,輒移統(tǒng)府兵戍之,在宜州者百人,古縣半之。崇憲謂根本單虛,非所以窒好萌,乃于其地各置兵如戍兵之?dāng)?shù),而斂戍者以歸。邕為邊要害地,自狄青平儂智高,所以設(shè)韓捍防者甚至,歲久浸弛。崇憲條上其議,朝廷頗采其言,然未及盡用也。

         。ü(jié)選自《宋史·趙崇憲傳》)

          譯文

          趙崇憲字履常,淳熙八年由取應(yīng)對(duì)策為第一名。他最初入仕擔(dān)任保義郎、監(jiān)饒州贍軍酒庫(kù),換從事郎、撫州軍事推官。他的父親趙汝愚遭貶而死后,天下人憤恨難平,趙崇憲閉門獨(dú)處。過了幾年,朝廷恢復(fù)趙汝愚原任官職,很多人都勸趙崇憲出仕,他改任奉議郎、南昌縣知縣,他奉行荒年政策,救活很多人,升為籍田令,制書說:“你的先人對(duì)王室有功,中間經(jīng)受了讒言毀謗,考慮他的功勞而錄用你,這是國(guó)家的恩典!壁w崇憲拜謝恩點(diǎn)感動(dòng)哭泣,上疏堅(jiān)決推辭,認(rèn)為“先臣的冤屈還沒有完全昭雪,而他的后代卻先蒙受了恩寵,這不是朝廷用來勸勉忠孝、廉恥的本意!辈痪酶娜伪O(jiān)行在都進(jìn)奏院,他請(qǐng)求補(bǔ)任外闕,擔(dān)任江州知州。州中百姓每年苦于和糴,趙崇憲上書朝廷,永遠(yuǎn)免除了和糴。并且轉(zhuǎn)而購(gòu)買其他州郡的谷米,另建倉(cāng)庫(kù)儲(chǔ)存,以防歉收。瑞昌百姓虧欠茶飲錢,新虧就欠累積起來,有十七萬(wàn)多緡錢,百姓困窘無力償還,死了就要求子孫償還,還不肯寬免,適逢新的債券發(fā)行,比起來是舊價(jià)好幾倍,趙崇憲嘆息說:“拖欠茶飲的百姓都沒出路了。”立即請(qǐng)求用新券一張抵償舊券二張,朝廷下詔采納。受到恩惠的大約有一千多家,百姓刻石紀(jì)念,修整陂塘水利來擴(kuò)大灌溉,共有幾千處。當(dāng)初,趙汝愚捐獻(xiàn)自己的錢一百多萬(wàn)創(chuàng)辦養(yǎng)濟(jì)院,使各地旅客中患病的人得到醫(yī)藥和食品,年頭久了,養(yǎng)濟(jì)院逐漸被改易作了其他用途。趙崇憲到了以后,不久就進(jìn)行休整恢復(fù),制定規(guī)約幾十條,用治愈疾病的多少作為賞罰的標(biāo)準(zhǔn)。幼兒被拋棄在道路上的,也要收養(yǎng)。地方倉(cāng)庫(kù)年久失修破敗了,他考察利弊并重新修建。趙崇憲以兵部郎中的職位被昭還,擔(dān)任靜江知府、廣西經(jīng)略安撫,他讓邊境居民按什伍編排,強(qiáng)盜來了就鳴鼓召集群中,前后掩襲追擊,有所俘獲的給予獎(jiǎng)賞,不來的就予以懲罰。先前,轄區(qū)內(nèi)州縣有警報(bào),就調(diào)動(dòng)統(tǒng)帥府兵前去防守,在宜州的部隊(duì)有一百人,古縣占了一半。趙崇憲認(rèn)為這種防范基礎(chǔ)是空虛的,無法遏制壞事的發(fā)生,就在各地設(shè)置民兵,跟守軍的人數(shù)一樣多,而召集守軍回俯,邑州是邊疆要害地區(qū),自狄青平定儂智高后,設(shè)置防衛(wèi)措施非常周密,年久逐漸廢馳,趙崇憲逐條上奏他的建議,朝廷采納了,但是沒來得及全部實(shí)行。

          趙崇憲

          趙崇憲(1160-1219),字履常,河南開封祥符籍,崇德洲錢(今桐鄉(xiāng)洲泉)人。趙汝愚長(zhǎng)子。淳熙十一年(1184)進(jìn)士。曾任朝議大夫,華文閣直學(xué)士,廣西經(jīng)略安撫。治《禮記》。著有《趙丞相行實(shí)》1卷、《附錄》2卷。見《宋史》卷392,《南宋書》卷40,《宋元學(xué)案》卷46,《宋人行第考錄》,《真文忠集》卷44。

        【《宋史·趙崇憲傳》原文和翻譯】相關(guān)文章:

        《宋史·趙贊傳》原文與翻譯09-30

        《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25

        《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11

        《宋史·胥偃傳》原文和翻譯10-27

        《宋史趙普傳》原文及譯文09-24

        《宋史趙晁傳》原文及譯文09-27

        《宋史·趙玭傳》原文及譯文09-26

        《宋史·趙湘?zhèn)鳌吩募白g文09-27

        宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-29

        宋史岳飛傳原文及翻譯10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>