- 相關(guān)推薦
《悲哉行·悲哉為儒者》原文翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編幫大家整理的《悲哉行·悲哉為儒者》原文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《悲哉行·悲哉為儒者》作者為唐朝詩人白居易。其古詩全文如下:
悲哉為儒者,力學(xué)不知疲。讀書眼欲暗,秉筆手生胝。
十上方一第,成名?噙t?v有宦達(dá)者,兩鬢已成絲。
可憐少壯日,適在窮賤時(shí)。丈夫老且病,焉用富貴為。
沉沉朱門宅,中有乳臭兒。狀貌如婦人,光明膏粱肌。
手不把書卷,身不擐戎衣。二十襲封爵,門承勛戚資。
春來日日出,服御何輕肥。朝從博徒飲,暮有倡樓期。
平封還酒債,堆金選蛾眉。聲色狗馬外,其余一無知。
山苗與澗松,地勢隨高卑。古來無奈何,非君獨(dú)傷悲。
翻譯:
永不倦于學(xué)習(xí),只要還擁有光明。 始終握筆寫作,直到手指酸痛。付出了十倍艱辛,而成功總姍姍來遲。 當(dāng)謀得官位,兩鬂卻已斑白。命運(yùn)與他又何言歡喜? 年輕力壯時(shí)窮困潦倒。當(dāng)年老病殘,金錢名利已無意義。豪華的朱紅色門宅內(nèi),乳臭未干,青春洋溢的臉龐。 只看一眼,就有如少年白皙的肌膚。他不必像戰(zhàn)士一樣去摸爬滾打。 二十歲就承繼了父業(yè),春去春又來, 衣著輕便華衣、騎著駿馬。享受著驕逸的生活 白天與賭徒、酒鬼為伴。夜晚有歌舞美人相陪 父親留下的家。都揮霍在了飲酒享樂 最終,他窮困的只知道飲酒、唱歌、與狗馬相戲?茨且蛔∩剑Π蔚乃蓸湎麻L滿野草 同是鮮活的生命。一個(gè)向往高峻 一個(gè)安于卑微。其實(shí)這世間的一切 自古以來,都是這樣?蓱z的人啊 若你仍陷在這樣的悲哀。
賞析:
《悲哉行·悲哉為儒者》是唐代偉大現(xiàn)實(shí)主義詩人白居易的一首五言古詩,以下是對這首詩的賞析:
一、詩歌主題與情感
這首詩以儒者的生活境遇和內(nèi)心感受為主題,深刻揭示了古代儒者在追求學(xué)問和仕途中的艱辛與無奈。詩中充滿了對儒者命運(yùn)的同情和悲嘆,同時(shí)也表達(dá)了對社會現(xiàn)實(shí)的深刻反思。
二、詩歌內(nèi)容解析
“悲哉為儒者,力學(xué)不能疲。”:開篇即點(diǎn)明主題,表達(dá)了詩人對儒者命運(yùn)的悲嘆。儒者們?yōu)榱藢W(xué)問和仕途,日夜勤學(xué)不輟,卻難以得到應(yīng)有的回報(bào)。
“讀書眼欲暗,秉筆手生胝!保哼@兩句進(jìn)一步描繪了儒者們的學(xué)習(xí)生活。他們長時(shí)間地閱讀書籍,導(dǎo)致眼睛幾乎失明;長時(shí)間地寫作,使手生出了厚繭。這些生動的描寫,充分展現(xiàn)了儒者們的艱辛與付出。
“十上方一第,成名?噙t。”:這兩句揭示了儒者們仕途的艱難。他們往往需要經(jīng)歷多次考試,才能獲得一官半職;而即使成名,也往往是在晚年,錯過了人生中最美好的時(shí)光。
“縱有宦達(dá)者,兩鬢已成絲。”:這句詩再次強(qiáng)調(diào)了儒者們仕途的艱辛。即使有些人最終能夠官運(yùn)亨通,但他們的青春和年華也已經(jīng)消逝在無盡的追求中。
接下來,詩人通過對比儒者與權(quán)貴子弟的生活境遇,進(jìn)一步揭示了社會的不公。權(quán)貴子弟不需要付出太多的努力,就能享受到優(yōu)越的生活;而儒者們即使再努力,也難以改變他們的命運(yùn)。
最后,詩人以“山苗與澗松,地勢隨高卑。古來無奈何,非君獨(dú)傷悲。”作結(jié),表達(dá)了對儒者命運(yùn)的無奈和同情。他深知儒者們的艱辛和無奈,但也無力改變這一現(xiàn)實(shí)。
三、詩歌藝術(shù)特色
形象生動:詩人通過生動的描寫和形象的比喻,將儒者們的生活境遇和內(nèi)心感受刻畫得淋漓盡致。
情感真摯:詩人對儒者們的同情和悲嘆溢于言表,情感真摯動人。
反思深刻:詩人不僅揭示了儒者們的艱辛和無奈,還對社會現(xiàn)實(shí)進(jìn)行了深刻的反思和批判。
綜上所述,《悲哉行·悲哉為儒者》是一首充滿情感和思想的佳作。它深刻揭示了古代儒者們的艱辛與無奈,同時(shí)也表達(dá)了對社會現(xiàn)實(shí)的深刻反思和批判。這首詩不僅具有藝術(shù)價(jià)值,更具有重要的歷史和文化意義。
【《悲哉行·悲哉為儒者》原文翻譯】相關(guān)文章:
悲哉的作文11-14
悲秋原文和翻譯01-07
悲青坂原文翻譯及賞析12-01
《悲青坂》原文、翻譯及賞析05-16
蘇轍《黃州快哉亭記》原文及對照翻譯04-24
野田黃雀行·高樹多悲風(fēng)原文、翻譯及賞析01-17
代悲白頭翁原文及翻譯賞析03-18
黃州快哉亭記原文03-10
黃州快哉亭記原文譯文及賞析08-16