- 《悲青坂》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 悲青坂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
悲青坂原文翻譯及賞析
悲青坂原文翻譯及賞析1
原文:
我軍青坂在東門(mén),天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數(shù)騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。
焉得附書(shū)與我軍,忍待明年莫倉(cāng)卒。
注釋:
、贃|門(mén):指青坂所屬的縣城東門(mén)。
、谔卓撸呵貛X主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說(shuō)青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。
③黃頭奚兒:安祿山的軍隊(duì)里有很多是奚、契丹的部族。
、苋障蛭鳎阂惶焯煜蛭魍七M(jìn)。青坂在陳陶以西。
、蓠Y突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰(zhàn)斗。
、奚窖┖颖貉⒈际莿(dòng)詞,指山上積雪,河水結(jié)冰。
、咭笆捝褐负L(fēng)凄厲。
、喾闊煟悍榛穑娛赂婕钡男盘(hào)。
、嵫傻酶綍(shū):怎能夠托書(shū)信。
、鈧}(cāng)卒:倉(cāng)促。
翻譯:
我軍駐扎在武功縣東門(mén)外的青坂,天氣嚴(yán)寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進(jìn),只有幾個(gè)騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時(shí),山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟?dú)庀蟆G嗟氖菆?bào)警的.烽煙,白的是戰(zhàn)死兵士的枯骨。怎么能托人帶個(gè)信給我軍,囑咐他們暫時(shí)忍耐一下,等到明年再來(lái)反攻,千萬(wàn)不要急躁。
賞析:
至德元年(756)十月二十一日,房琯在陳陶斜大敗,收殘兵幾千駐青坂。由于宦官催督,房琯出戰(zhàn)又大敗。杜甫聞?dòng)嵑髮?xiě)了這首詩(shī),希望總結(jié)教訓(xùn),充分準(zhǔn)備,等待時(shí)機(jī),再作反攻。青坂,當(dāng)距陳陶斜與咸陽(yáng)不遠(yuǎn),在今陜西周至、武功之間的太白山區(qū)。
悲青坂原文翻譯及賞析2
我軍青坂在東門(mén),天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數(shù)騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。
焉得附書(shū)與我軍,忍待明年莫倉(cāng)卒。
譯文
我軍駐扎在武功縣東門(mén)外的青坂,天氣嚴(yán)寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進(jìn),只有幾個(gè)騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍沖擊。這時(shí),山上是雪,河中有冰,曠野里一片蕭瑟?dú)庀。青的是?bào)警的烽煙,白的是戰(zhàn)死兵士的枯骨。怎么能托人帶個(gè)信給我軍,囑咐他們暫時(shí)忍耐一下,等到明年再來(lái)反攻,千萬(wàn)不要急躁。
注釋
東門(mén):指青坂所屬的縣城東門(mén)。
太白窟:秦嶺主峰,位于今天的陜西武功、太白諸縣。這里說(shuō)青坂在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。
黃頭奚兒:安祿山的軍隊(duì)里有很多是奚、契丹的部族。
日向西:一天天向西推進(jìn)。青坂在陳陶以西。
馳突:飛騎沖擊突破,形容勇于戰(zhàn)斗。
山雪河冰:雪、冰都是動(dòng)詞,指山上積雪,河水結(jié)冰。
野蕭瑟:指寒風(fēng)凄厲。
⑧烽煙:烽火,軍事告急的信號(hào)。
焉得附書(shū):怎能夠托書(shū)信。
倉(cāng)卒:倉(cāng)促。
賞析
唐玄宗天寶十五載(756年)房琯兩次戰(zhàn)役大敗,死傷了四萬(wàn)余人,殘余者不過(guò)幾千人。這時(shí)杜甫淪陷在長(zhǎng)安城中,聽(tīng)到這一消息,便寫(xiě)了《悲陳陶》《悲青坂》兩首詩(shī)。這兩首詩(shī)所反映的都是這次唐軍慘敗的事實(shí)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)中“數(shù)騎”和“敢”字都是經(jīng)過(guò)鍛煉的字眼。只用三個(gè)字就表現(xiàn)了安祿山叛軍的強(qiáng)壯和官軍的怯弱。“青是烽煙白人骨”這一句,本來(lái)應(yīng)該說(shuō)“青是烽煙,白是人骨”。縮成七言句只好省略一個(gè)“是”字!锻雀琛酚幸痪洹扒帮w鴐鵝后鹙鶬”,本來(lái)是“前飛鴐鵝,后飛鹙鶬”。省略了一個(gè)“飛”字。又《李潮八分小篆歌》有一句“秦有李斯?jié)h蔡邕”,省略了一個(gè)“有”字。這種句法,僅見(jiàn)于七言古詩(shī),五言詩(shī)中絕對(duì)不可能有。七言律詩(shī)中也少見(jiàn)。“青是烽煙白人骨”止是一個(gè)描寫(xiě)句,“白人骨”還屬于夸張手法。陣亡士兵的尸體暴露在荒野里,至少要幾個(gè)月才剩一堆白骨。杜甫此句,只表現(xiàn)“尸橫遍野”的情景。他有一首《釋悶》詩(shī),其中有一聯(lián)道:“豺狼塞路人斷絕,烽火照夜尸縱橫。”也是寫(xiě)戰(zhàn)后的原野,它和“青是烽煙白人骨”是同一意境的兩種寫(xiě)法。
此詩(shī)第二聯(lián)寫(xiě)安祿山部隊(duì)的強(qiáng)悍,第三聯(lián)是其后果,所以寫(xiě)官軍死亡之慘。而在敘述同一事件的另一首詩(shī)《悲陳陶》里,第二聯(lián)寫(xiě)官軍士氣怯弱,無(wú)戰(zhàn)斗力;第三聯(lián)是其后果,所以寫(xiě)“群胡”的飛揚(yáng)跋扈?梢(jiàn)杜甫從兩個(gè)不同的角度來(lái)描寫(xiě)同一事件的藝術(shù)手法。第四聯(lián)是寫(xiě)被困在長(zhǎng)安城內(nèi)的人民和作者自己的思想感情。陳陶斜一敗之后,長(zhǎng)安城中的人民在痛哭之馀,還希望官軍馬上再來(lái)反攻?墒窃谇噗嘣贁≈,人民知道敵我兵力相差甚遠(yuǎn),只得放棄“日夜更望官軍至”的念頭。杜甫在長(zhǎng)安城中,聽(tīng)到唐軍戰(zhàn)敗的消息,心中非常焦急。而只好設(shè)想托人帶信給官軍,希望他們好好整頓兵力,待明年再來(lái)反攻。這兩首詩(shī)的結(jié)尾句深刻地表現(xiàn)了人民對(duì)一再成敗的官軍的`思想感情的合于邏輯的轉(zhuǎn)變。
《杜詩(shī)鏡銓》引用了邵子湘的評(píng)語(yǔ)云:“日夜更望官軍至,人情如此;忍待明年莫倉(cāng)卒,軍機(jī)如此。此杜之所以為詩(shī)史也。”這個(gè)評(píng)語(yǔ),反映出邵子湘認(rèn)為兩個(gè)結(jié)句有矛盾,因此他把《悲陳陶》的結(jié)句說(shuō)是人民的感情如此;把《悲青坂》的結(jié)句說(shuō)是軍事形勢(shì)有這樣的需要。他以為這樣講可以解釋矛盾。其實(shí)是似是而非。要知道,“軍機(jī)如此”,也同樣是長(zhǎng)安城中人民聽(tīng)到青坂之?dāng)∫院蟮恼J(rèn)識(shí)和感情。杜甫寫(xiě)的正是人民思想感情的轉(zhuǎn)變,根本不能以為兩首詩(shī)的結(jié)句有矛盾。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【悲青坂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
悲青坂原文翻譯及賞析02-07
《悲青坂》原文、翻譯及賞析05-16
杜甫《悲青坂》譯文及注釋06-14
青溪原文翻譯及賞析07-09
北青蘿原文,翻譯,賞析02-28
北青蘿原文翻譯及賞析06-07
悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯03-29
青溪過(guò)青溪水作原文翻譯及賞析12-07
青溪原文翻譯及賞析4篇07-09