- 月下獨(dú)酌·其一原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《月下獨(dú)酌》原文及注釋
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
譯文
準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂,趁著美好的春光。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進(jìn)。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見。
注釋
⑴酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
、崎g:一作“下”, 一作“前”。
、菬o相親:沒有親近的人。
、 “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
⑸既:且。不解飲:不會(huì)喝酒。
、释剑和饺,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉。
⑻及春:趁著春光明媚之時(shí)。
、驮屡腔玻好髟码S我來回移動(dòng)。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
、蠠o情游:忘卻世情的交游。
⑿交歡:一起歡樂。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。
【《月下獨(dú)酌》原文及注釋】相關(guān)文章:
月下獨(dú)酌原文及翻譯03-09
月下獨(dú)酌李白原文翻譯08-29
月下獨(dú)酌原文+翻譯+賞析12-27
《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析11-18
李白《月下獨(dú)酌》原文及譯文07-21
李白經(jīng)典詩歌《月下獨(dú)酌》原文賞析09-23
《月下獨(dú)酌四首》原文及翻譯09-21
月下獨(dú)酌其一原文翻譯及賞析04-06
月下獨(dú)酌原文+翻譯+賞析12篇12-27