- 相關(guān)推薦
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng)的原文及譯文賞析
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽(yù)之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。
夫列子御風(fēng)而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。 若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉!故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。
11、下列句子中加點(diǎn)的詞語與“故夫知效一官”中的“故”字意義相同的是( )(2分)
A、故遣將守關(guān)者 B、而從六國破亡之故事
C、豫章故郡,洪都新府 D、故曰:固國不以山溪之險(xiǎn)。
12、下列句子中的加點(diǎn)詞不是通假字的一項(xiàng)是( )(2分)
A、旬有五日而后反 B、而御六氣之辯
C、彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也 D、北冥有魚,其名為鯤。
13、翻譯以下句子。(6分,每小題2分)
⑴雖然,猶有未樹也。
、莆蛞酝恢G,知來者之可追
、切壑蒽F列,俊采星馳
參考答案
11、 D
12、 C
13、⑴雖然這樣,還有沒樹立的。
、普J(rèn)識(shí)到過去的錯(cuò)誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補(bǔ)救。
⑶雄偉的大洲像霧一樣涌起,杰出的人才像星星一樣。
二:
1.下列語句中加粗的詞,解釋不正確的一項(xiàng)是( )
A.故夫知效一官——效:授予。
B.舉世非之而不加沮——加:更加。
C.雖然,猶有未樹也——樹:樹立。
D.彼且惡乎待哉——惡:怎么,什么。
2.宋榮子嗤笑“知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國”的人的原因是( )
A.他們不能乘天地之正,御六氣之辯。
B.他們不能定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境。
C.他們有才智、有善行、有德行、有能力,但他們自鳴得意,和斥鶿一樣所見甚小。
D.他們不值得夸耀而自我夸耀。
3.文中為什么要提到宋榮子、列御寇?選出分析正確的一項(xiàng)( )
A.為了說明宋、列才智見識(shí)和修養(yǎng)都很高,是作者理想中的人物。
B.為了說明“知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者”自視甚高之可笑。
C.為了說明宋榮子修養(yǎng)雖高,仍有未樹;列御寇雖能免行,仍須御風(fēng)。他們均有所待。
D.為了襯出自己理想中的至人、神人和圣人;為了說明自己理想的境界是一無所待而游于無窮。
4.把文中畫橫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。
、俦似溆谑,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。
譯文:________________________________________________
、谌舴虺颂斓刂,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?
參考答案
1.A
2.C
3.D
4.①他對(duì)于世俗的名譽(yù),沒有拼命追求。雖然如此,還有沒樹立的東西。
②至于乘著天地的正氣,駕馭陰、陽、風(fēng)、雨、晦、明的變化,來漫游于無窮無盡的空間和時(shí)間之中,那種人還依靠什么呀!
附加注釋
(1)效:勝任。官:官職。
(2)行(xíng):品行。比:合。
(3)合:使...滿意。而:通“能”,能夠。征:征服。
(4)宋榮子:一名宋钘(jiān),宋國人,戰(zhàn)國時(shí)期的思想家。猶然:喜笑的樣子;猶,通“繇”,喜。
(5)舉:全。勸:勉勵(lì)。
(6)非:責(zé)難,批評(píng)。沮(jǔ):沮喪。
(7)定:認(rèn)清。內(nèi)外:這里分別指自身和身外之物。在莊子看來,自主的精神是內(nèi)在的,榮譽(yù)和非難都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可貴的。
(8)境:界。
(9)數(shù)數(shù)(shuò)然:汲汲然,指急迫用世、謀求名利、拼命追求的樣子。
(10)列子:鄭國人,名叫列御寇,戰(zhàn)國時(shí)代思想家。御:駕馭。
(11)泠(líng)然:輕妙飄然的樣子。善:美好的。
(12)旬:十天。有:又。
(13)致福:求福。
(14)雖:雖然。待:憑借,依靠。
(15)乘:遵循,憑借。天地:這里指萬物,指整個(gè)自然界。正:本;這里指自然的本性。
(16)御六氣之辯:駕馭六氣的變化。御,駕馭、把握。六氣:指陰、陽、風(fēng)、雨、晦、明。辯:通“變”,變化的意思。
(17)彼:他。且:將要。惡(wū):何,什么。
(18)至人:莊子認(rèn)為修養(yǎng)最高的人。下文“神人”“圣人”義相近。 無己:清除外物與自我的界限,達(dá)到忘掉自己的境界。即物我不分。
(19)神人:這里指精神世界完全能超脫于物外的人。無功:無作為,故無功利。
(20)圣人:這里指思想修養(yǎng)臻于完美的人。無名:不追求名譽(yù)地位,不立名。
參考譯文
所以,那些才智可以勝任一官之職,行為可以順應(yīng)一鄉(xiāng)群眾,道德合乎一國之君的要求,才能可以取信一國之人的人,他們自己很得意,其實(shí)如同斥鷃一樣(所見甚。6螛s子嗤笑這四種人。而且世人都贊譽(yù)他,他卻并不會(huì)因此而更加奮勉,世人們都非難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。他清楚自身與物的區(qū)別,辨明榮譽(yù)與恥辱的界限,如此而已。他在世間,沒有追求什么。即使如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實(shí)在輕盈美好,而且十五天后才返回。列子對(duì)于尋求幸福,沒有拼命追求。他這樣雖然免于步行,但還是有所依靠。如果能夠順應(yīng)天地萬物之性,而駕馭六氣的變化,遨游于無窮無盡的境域,那又需要憑借什么呢?因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
【故夫知效一官,行比一鄉(xiāng)的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《塞寒行》原文譯文及賞析09-26
王維桃源行原文,譯文及賞析04-08
《山行》原文注釋譯文及賞析11-19
山行(杜牧)原文、注釋、譯文賞析09-20
白居易《琵琶行》原文賞析及譯文08-01
效古詩原文及賞析12-05
元行欽,幽州人原文及譯文賞析09-24
《四知》的原文與譯文10-02
《清平調(diào)·其一》原文譯文賞析07-07
陶淵明《擬古 其一》原文譯文賞析03-19