1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春草原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-09-14 14:59:57 古籍 我要投稿

        春草原文、翻譯注釋及賞析大全(3篇)

        春草原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          春草

          唐代 唐彥謙

          天北天南繞路邊,托根無處不延綿。

          萋萋總是無情物,吹綠東風又一年。

          譯文:

          天北天南繞路邊,托根無處不延綿。

          不管是天北還是天南,小草總是長滿路邊,它連綿不斷地向遠處生長,處處都能夠扎根繁衍。

          萋萋總是無情物,吹綠東風又一年。

          茂盛的春草總是催人早日歸家,春風吹綠小草又是一年。

          注釋:

          天北天南繞路邊,托根無處不延綿。

          托:依賴。

          萋(qī)萋總是無情物,吹綠東風又一年。

          萋萋:草長得茂盛的樣子!按翰萆廨螺隆,“山中兮不可久留”。春草催人歸家,所以稱之為“無情物”。

          賞析:

          春天一到,天南地北到處都生長著路邊的'小草,依賴著草根,春草無處不綿延生長?擅⒌拇翰菘傄呷嘶丶,春風吹綠小草又過了一年了!詩人借著春草又綠,抒發(fā)自己久在客外地強烈的思歸情緒。

        春草原文、翻譯注釋及賞析2

          君王不可見,芳草舊宮春。

          猶帶羅裙色,青青向楚人。

          譯文

          隋煬帝已經(jīng)再不可能見到,宮里的芳草卻和舊時一樣逢春而長。

          仍是和昔日宮女們羅裙一樣的綠色,青青的芳草心意仍向著楚人。

          注釋

          春草宮:宮殿名,隋煬帝于揚州所建十宮之一。故址在今江蘇省江都縣境內(nèi)。

          君王:指隋煬帝。

          羅裙色:代指草的綠色。見芳草而憶羅裙,以其同色也。

          楚人:江都舊為楚地,故稱當?shù)厝藶槌恕?/p>

          賞析

          此詩前兩句發(fā)出昔人不可見而春草依舊的感慨;后兩句詩人展開聯(lián)想,轉(zhuǎn)入對歷史的回顧和思考中,就春色芳草的點染來抒發(fā)懷古之情。全詩從芳草春色入筆,以景寫情,結(jié)句不僅補足了句首之意,而且使詩意進入了一個回環(huán)往復的奇妙境界之中。

          自然的規(guī)律是嚴峻無情的,歷史的法則是嚴峻無情的,曾不可一世的隋煬帝終被人民前進的激浪吞沒。面對久已消沉的隋宮廢殿遺墟,詩人在首句發(fā)出“君王不可見”的感慨,這既是對歷史法則的.深刻揭示,也同時深含著對暴君隋煬帝的鞭答。昔日豪華的樓臺亭閣,現(xiàn)在只能看見茂盛的“芳草”在“舊宮”廢墟中迎著春日瘋長著,“芳草”是作者在詩中展示的最顯著最明亮的可見物,這是緊扣詩題“春草宮”而來的,“芳草”二字不僅僅形象地展示出昔日“春草宮”今貌,而且也十分巧妙地把傷今懷古的主題自然順暢地引入了自然的法規(guī)和歷史的法則序列中。“春草宮”雖然在歷史的進程中成為廢殿遺墟,但一年一度草木枯榮,春色依然濃烈地妝扮著這里。

          而三四句中,“羅裙色”是從第二句中的“芳草”聯(lián)想而引出來的,“芳草”在春色中的艷麗和花枝招展,自然使人想起昔日這里宮妃羅裙顏色,“猶帶”從語法上來看,把“芳草”與“羅裙”進行了自然地承上啟下式的連接,而更主要的是把讀者的思路,從眼前所見之景物而一下子轉(zhuǎn)入對歷史的回顧和思考中去,從詩意上緊緊地扣住了“懷古”的詩題,結(jié)句“青青向楚人”,又從歷史的回顧中回到眼前“青青”的“芳草”,春回人間青青的芳草,隨意根植生長在楚地,它的心意還是向著“楚人”的。昔日春草宮所在的江都古為東楚地,所以詩人把這里的人稱為“楚人”,這自然是從“懷古”的角度,把筆鋒擴展得很遠,伸到歷史的深層中去了。人民是歷史的主人,自然歷史前進的軌跡是向著人民心愿的。詩人在這里把“青青”的“芳草”擬人化,是為請出這里的自然景物作證,來闡明歷史前進的嚴峻軌跡。

          春草宮以春草命名,可見此地春色芳草之濃盛。此詩也正是從芳草春色入筆,就春色芳草的點染來抒發(fā)懷古之情。年年春意宛然,而惟不見當年的隋煬帝,結(jié)句不僅補足了句首之意,而且使詩意也進入了一個回環(huán)往復的奇妙境界之中。

          創(chuàng)作背景

          這首詩是劉長卿駐揚州時所作,為公元767年(唐代宗大歷二年)秋至公元768年(大歷三年)春之間。

          劉長卿

          劉長卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

        春草原文、翻譯注釋及賞析3

          原文

          春草

          宋代:劉敞

          春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。

          似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。

          譯文

          春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮。

          春天的野草長得茂密,連綿成片,無法分辨它的名字,在水邊、在土丘上隨意發(fā)芽蓬勃生長。

          似嫌車馬繁華地,才入城門便不生。

          似是不喜歡車水馬龍的繁華地方,一到城門旁邊就再也看不到它生長的痕跡。

          注釋

          春草綿(mián)綿不可名,水邊原上亂抽榮。

          綿綿:形容草生得茂密,連綿成片;不可名,叫不出名字。原上:原野上;榮,花。

          似嫌(xián)車馬繁華地,才入城門便不生。

          地:一作“處”。便不:一作“不見”,這兩句是說,春工草似乎厭倦城市的繁華喧囂,一到城里就不再生長。

          賞析

          第一二兩句“春草綿綿不可名,水邊原上亂抽榮”!俺闃s”,一作抽莖;“榮”,本指草本植物的花,這里指抽芽。詩的前兩句描寫春草在鄉(xiāng)野上旺盛生長的景象,無邊無際、無名無譽的春草,在溪水邊、在原野上發(fā)芽、生根、綿延生長,閑適自在、任意為家,它們不重花名,不以萱、蘭等驕世同類自驕,努力保持自尊自信的品格和精神。它們看似平凡,卻洋溢著生命本原的蔥綠。

          “似嫌車馬繁華地,才入城門便不生”這些天涯海角處處家的春草,一進入“城門”的.“車馬繁華地”竟不再生長了!因何緣哪?“似嫌車馬繁華地”!好一個“嫌”字,既交待了“不生”城門之內(nèi)的原因——厭惡城門內(nèi)那熙熙攘攘、車水馬龍的繁華與喧囂,所以才絕訣地拒絕在城內(nèi)生存,更突顯了春草的品格。

          知人論詩,品詩至此,我們自然會聯(lián)想到詩人的作為品性。作者借詠春草,表達自己厭惡官場,鄙棄世俗,樂于歸隱,誓不與統(tǒng)治者同流合污的高潔情操和豁達的人生態(tài)度。這樣的取意,暗合了羅鄴《賞春》詩的“芳草和煙暖更青,閑門要地一時生。年年點檢人間事,惟有東風不世情”之旨,又與唐末于武陵的《東門路》“東門車馬路,此路有浮沉。白日若不落,紅塵應更深。從來名利地,皆起是非心。所以青青草,年年生漢陰”相協(xié)。

          劉敞這首七絕同樣運用比興手法,借詠春草,寄寓他對一種人生品格的贊頌。在白居易的絕唱《賦得古原草送別》之后,劉敞從春草中發(fā)現(xiàn)了足以陶冶與啟迪人心的新鮮詩意,并能營造出獨特的意象,把新鮮的詩意含蓄地表達出來,堪稱宋詩中詠春草的佳篇。詩作表達的情感,更指它帶給我們的自然之理:要想使客觀事物健康成長,必須給予它們寬松的生長環(huán)境,這是使其賴以生長壯大的客觀條件。

        【春草原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        春草原文、翻譯注釋及賞析08-30

        春草原文、翻譯注釋及賞析(推薦)09-10

        春草原文、翻譯注釋及賞析實用(3篇)09-10

        春草原文翻譯及賞析09-17

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

        《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

        江南原文注釋翻譯及賞析03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>