鵲橋仙·七夕翻譯賞析
《鵲橋仙·七夕》
雙星良夜,耕慵織懶,應被群仙相妒。娟娟月姊滿眉顰,更無奈、風姨吹雨。
相逢草草,爭如休見,重攪別離心緒。新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。
【前言】
《鵲橋仙·七夕》是南宋詞人范成大的詞作。這首詞寫七夕相會。上片起筆三句,點明七夕,并以側筆大肆渲染主角與配角的心情,烘托出一年僅只一度的七夕氛圍。“娟娟”二句承上句具體描寫群仙相妒的表現(xiàn)。下片抒發(fā)會短離長、歡少愁多之慨,抒情中央帶議論,議論中滿含感情。相逢三句將相會情景一筆帶過,更不寫即別場面,而是著力刻畫牛女心態(tài),將神話傳說人間化。結拍緊承上句意脈,深一層闡發(fā)長別之痛。因為“新歡不抵舊愁”,所以每年七夕相會一次,愁恨便增加一分,說明牛女的悲劇是無限增生的。此詞作者以群仙相妒這一喜劇式情節(jié),反襯、凸現(xiàn)、深化了牛女的愛情悲劇,匠心獨運。采用擬人化和人格化手法,虛寫天上事,實言人間情,含蓄蘊籍,韻味邈遠。
【注釋】
1、七夕:農歷七月初七夜,傳說牛郎織女此夜渡過銀河相會。
2、雙星:指牽牛、織女二星。
3、慵:懶。
4、娟娟:美好的樣子。
5、月姊:月宮中的仙子。
6、顰:皺眉。農歷初七月亮將及半圓,因言滿眉顰。
7、風姨:傳說中司風之神。原為風伯,后衍為風姨。
8、草草:匆匆之意。
9、爭如:怎么比得上。這里是還不如的意思。
10、不抵:不如,比不上。
【翻譯】
今夜是牛郎織女會面的好時光,這對相會的夫妻懶得再為耕織忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:嬌美的月亮姊姊蹙緊了娥眉,風阿姨興風吹雨天地反常。相見匆匆忙忙,短暫的聚首真不如不見,重新攪起離別的憂傷。見面的歡樂總不抵久別的愁苦多,反倒又增添了新愁帶回品嘗。
【賞析】
牛郎織女的故事家喻戶曉,千百年來,描寫牛郎織女的詩詞更是不乏佳作。范大成的這首更是以獨特的視角和修辭手法來描寫,也實為宋詞中的代表作。
“雙星良夜,耕慵織懶,應被群仙相妒!遍_頭三句短短十幾字便為人們展現(xiàn)出了一幅牛郎織女鵲橋相會的七夕夜景圖!半p星良辰”,寫七夕乃是牛郎、織女相會的良辰,日盼夜盼、盼得一年,方有此一夕之會,其情可喜復可悲!般紤懈棥睂懪E那閼B(tài),一個是懶得耕種,另一個是懶得紡織,雙方都盼望著盡快見面,以慰相思之苦。遙望星空,銀河燦爛,牛郎已無心耕種,織女也無心紡織,只為這一年一次的相聚,就連天上的'仙女也都嫉妒!皯蝗合上喽省保荡思压(jié),畢竟二人能夠相見,故而惹得天上眾神亦十分相妒。月宮里的嫦娥緊緊皺起了娥眉,風姨更是興風吹雨心生妒。“娟娟月姊滿眉顰”二句,實寫此夕天氣狀況,月牙如眉,有風有雨。詞人以擬人手法,說美麗的嫦娥皺著眉頭,因二人的相會而想到自己的孤單,誰讓自己貪心吃了不死藥,故而只能呆在清冷的廣寒宮與玉兔為伴。更可氣的是風姨竟然吹風鼓雨。以二神女的“相妒”行為,反襯出牛女二人感情相契之深,相愛的合理和相會的艱難。詞的上闋主要是為讀者勾勒出了一幅鵲橋相會的畫面,通過寫群仙的妒忌來反襯“雙心良夜”的美好以及牛郎織女愛情的難能可貴。可見神仙也并非不食人間煙火,也渴望人間真情。
“相逢草草,爭如休見,重攪別離心緒”詩人在這里翻進一層,著力刻畫牛女得失的心態(tài),將神話性質進一步人格化。表面看來,“相逢草草”似乎比不上“休見”;因為這樣會“重攪別離心緒”。但從實質上來看,他們都愿意為這“相逢草草”付出經年的期待,這是他們心甘意愿的,顯然在他們自己看來,“相逢草草”也就彌足珍貴,更加值得珍惜。什么“重攪別離心緒”也就不過小事一樁罷了。而且這也不過是旁觀的局外人的猜測,他們當事者未必會這么深思熟慮。詩人如此翻進一層去設想,顯然是有深意的:只有深味人間別久之悲的人,感到“相逢”的可貴.才能對牛友的心杰作如此深刻的刻畫。既沒有柔情似水,佳期如夢的委婉,也沒有“忍顧鵲橋歸路”的傷感。直奔主題,一年才得一次相聚,實屬不易,然而匆匆相見又擾起了往日的離別情仇。只有經歷過長久的離別,才會懂得此刻相聚的不易,豈止是神仙,其實人間也是這樣,這里也正是用人間的離愁別緒來描述牛郎織女的七夕相會。
“新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去”這兩句緊接上句意境而寫,將牛郎織女的相會更深一層刻畫!跋喾瓴莶荩瑺幦缧菀姟,一夕之會,對于相愛的人來說,實在是太短,實在是難以填滿兩顆相愛而受傷的心,正是來也匆匆,去也匆匆,恰似狂風掠過已平靜下來的心湖,掀起陣陣波瀾,遂而發(fā)出“爭如休見”的怨恨之詞。一年三百六十五日,日日夜夜人別離,七夕一刻,相聚實屬不易,卻也免不了擾起往日的離別舊愁。新歡何其短暫,舊愁又何其沉重。歲歲年年同此味,今年的短暫相聚只怕又將成為明年的舊愁,真是舊愁未消,新愁又起,相見時難別亦難。
宋詞中描寫描寫牛郎織女故事的詞多以《鵲橋仙》為題,范成大的這首采用襯托的修辭手法,用群仙相妒的情節(jié)來反襯出牛郎織女的悲劇愛情,頗有創(chuàng)意。全詞語言平實無華,語不驚人,正所謂絢爛于歸平淡,用人間的真情描寫神仙的故事。
詩人在這首詞中,描述了牛郎織女一年一度相逢遭到群仙相妒,議論他們“相會草草”的得失,深刻地揭示了牛女分離這一悲劇是一部永無停止的悲劇。在這樣的悲劇中,能夠“相逢草草”那是非常珍貴的,這種高瞻遠矚的揭示,表明詩人對牛郎織女愛情的感知和對人生的體悟更為真實,這就自然比同情或慨嘆深刻得多。較之以往的牛郎織女題材詩詞,這首詞在立意上也有所不同,歐陽修的《鵲橋仙》旨在突出“多應天意不教長”,秦觀的主旨則體現(xiàn)在“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”。如果說歐陽修的詞是借神仙故事來描寫人間感情,秦觀是在由神仙故事引發(fā)自身的感慨,那么范成大的這首就是用人間真情描繪神仙故事。
另外,此詞在藝術上很有特色,詞中托出牛女愛情悲劇的生生不已,很有見地,以嫦娥風姨之相妒這一喜劇式情節(jié),反襯、凸出、深化牛郎織女的愛情悲劇。全詞語言質樸,無華麗詞藻,與其田園詩風類似。秦少游的《鵲橋仙》寫出愛情的本質乃是真心相愛,不在乎天遙地闊、時間久遠,情致高雅;但人心總歸是人心,無限漫長之別離,生生不已之悲劇,決非人心所能忍受。故范成大此詞千百年來,受到人們的喜愛,是有它深層次的心理原因的。秦詞高情逸調,不可多得,是謂“特例”;范詞表達的是普通人的一般情感,故具有普遍性。謝薖《鵲橋仙》云:“人間平地亦崎嶇,嘆銀漢何曾風浪!”竟認為牛女愛情,無風無浪,亙古不變;其有力的反襯,正表達了人問之不幸。同樣題材,視角不同,各有千秋,故詞苑乃得長盛不衰。
【鵲橋仙·七夕翻譯賞析】相關文章:
《鵲橋仙·七夕》翻譯賞析02-18
鵲橋仙·七夕原文賞析及翻譯04-24
鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-15
秦觀鵲橋仙賞析翻譯10-29
鵲橋仙秦觀翻譯及賞析11-20
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11
秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析09-19
鵲橋仙·七夕_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-26
鵲橋仙·七夕原文賞析及翻譯6篇04-24