《寄遠(yuǎn)·南陵水面漫悠悠》翻譯賞析
《寄遠(yuǎn)·南陵水面漫悠悠》作者為唐朝文學(xué)家杜牧。其古詩(shī)全文如下:
南陵水面漫悠悠,風(fēng)緊云輕欲變秋。
正是客心孤回處,誰(shuí)家紅袖憑江樓。
【翻譯】
南陵的水面澄清,江水悠悠漫過(guò),風(fēng)吹得緊了,云變得輕了,秋天就要到了。正在客人內(nèi)心孤寂回轉(zhuǎn)的時(shí)候,那是誰(shuí)家的女子在江邊的樓上倚欄眺望呢。
【鑒賞】
這首詩(shī)收入《樊川外集》,題一作“南陵道中”。杜牧在文宗開(kāi)成年間曾任宣州團(tuán)練判官,南陵是宣州屬縣,詩(shī)大約就寫于任職宣州期間。
題稱“南陵道中”,沒(méi)有點(diǎn)明是陸路還是水程。從詩(shī)中描寫看,理解為水程似乎切當(dāng)一些。前兩句分寫舟行所見(jiàn)水容天色!奥朴啤,見(jiàn)水面的平緩、水流的悠長(zhǎng),也透露出江上的空寂。這景象既顯出舟行者的心情比較平靜容與,也暗透出他一絲羈旅的孤寂。一、二兩句之間,似有一個(gè)時(shí)間過(guò)程!八媛朴啤,是清風(fēng)徐來(lái),水波不興時(shí)的景象。過(guò)了一會(huì),風(fēng)變緊了,云彩因?yàn)轱L(fēng)的吹送變得稀薄而輕盈,天空顯得高遠(yuǎn),空氣中也散發(fā)著秋天的涼意。“欲變秋”的“欲”字,正表現(xiàn)出天氣變化的動(dòng)態(tài)。從景物描寫可以感到,此刻旅人的心境也由原來(lái)的相對(duì)平靜變得有些騷屑不寧,由原來(lái)的一絲淡淡的孤寂進(jìn)而感到有些清冷了。這些描寫,都為第三句的“客心孤迥”作了準(zhǔn)備。
正當(dāng)旅人觸物興感、心境孤迥的時(shí)候,忽見(jiàn)岸邊的江樓上有紅袖女子正在憑欄遙望。三、四兩句所描繪的這幅圖景,色彩鮮明,饒有畫(huà)意,不妨當(dāng)作江南水鄉(xiāng)風(fēng)情畫(huà)來(lái)欣賞。在客心孤迥之時(shí),意緒本來(lái)有些索寞無(wú)聊,流目江上,忽然望見(jiàn)這樣一幅美麗的圖景,精神為之一爽,羈旅的孤寂在一時(shí)間似乎沖淡了不少。這是從“正是”、“誰(shuí)家”這樣開(kāi)合相應(yīng)、搖曳生姿的語(yǔ)調(diào)中可以感覺(jué)出來(lái)的。但這幅圖景中的.憑樓而望的紅袖女子,究竟是懷著閑適的心情覽眺江上景色,還是象溫庭筠詞中所寫的那位等待丈夫歸來(lái)的女子那樣,“梳洗罷,獨(dú)倚望江樓”,在望穿秋水地歷數(shù)江上歸舟呢?這一點(diǎn),江上舟行的旅人并不清楚,自然也無(wú)法向讀者交待,只能渾涵地書(shū)其即目所見(jiàn)。但無(wú)論是閑眺還是望歸,對(duì)旅人都會(huì)有所觸動(dòng)而引起各種不同的聯(lián)想。
在這里,“紅袖憑江樓”的形象內(nèi)涵的不確定,恰恰為聯(lián)想的豐富、詩(shī)味的雋永創(chuàng)造了有利的條件。這似乎告訴我們,在一定條件下,藝術(shù)形象或圖景內(nèi)涵的多歧,不但不是缺點(diǎn),相反地還是一種優(yōu)點(diǎn),因?yàn)樗乖?shī)的意境變得更富含蘊(yùn)、更為渾融而耐人尋味,讀者也從這種多方面的尋味聯(lián)想中得到藝術(shù)欣賞上的滿足。當(dāng)然,這種不確定仍然離不開(kāi)“客心孤迥”這樣一個(gè)特定的情景,因此盡管不同的讀者會(huì)有不同的聯(lián)想體味,但總的方向是大體相近的。這正是藝術(shù)的豐富與雜亂、含蓄與晦澀的一個(gè)重要區(qū)別。
【《寄遠(yuǎn)·南陵水面漫悠悠》翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜牧唐詩(shī)《寄遠(yuǎn)·南陵水面漫悠悠》09-22
南陵道中 / 寄遠(yuǎn)_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
南陵道中 / 寄遠(yuǎn)原文及賞析10-18
秦中寄遠(yuǎn)上人原文、翻譯、賞析03-19
秦中感秋寄遠(yuǎn)上人 / 秦中寄遠(yuǎn)上人原文翻譯及賞析08-16
喬吉《折桂令寄遠(yuǎn)》翻譯賞析03-01
《秦中感秋寄遠(yuǎn)上人》翻譯賞析02-18