周邦彥《點絳唇傷感》翻譯賞析
《點絳唇·傷感》作者為宋朝詩人周邦彥。其古詩全文如下:
遼鶴歸來,故鄉(xiāng)多少傷心地。寸書不寄。魚浪空千里。
憑仗桃根,說與凄涼意。愁無際。舊時衣袂。猶有東門淚。
【前言】
《點絳唇·傷感》 為作者自干里之外的京師回歸故鄉(xiāng),感傷時過境遷,追憶昔日戀人之作。 詞中運用回環(huán)吞吐的描摹手法,婉轉回蕩地表達了作者對昔人戀人的一往情深。
【注釋】
、龠|鶴:《搜神后記》載,遼東人丁令威外出學道多年,后化鶴歸鄉(xiāng),徘徊于空中,歌日:“有鳥有鳥丁令威,去家千年今始歸。城郭如故人民非,何不學仙冢累累?”后常用以指重游舊地之人。
、隰~浪:劉向《列仙傳》載。陵陽子明釣得白魚,腹中有書。此處反用其意,說戀人沒有寄書,自己空等了千里外戀人的消息。
、厶腋簴|晉王獻之為其妾桃葉作《桃葉敢》三首,其二有句;“桃葉復桃葉,桃葉連挑根!碧腋鶠樘胰~之妹。以下句意為舊地重游時,不見戀人,卻遇其妹,盡訴衷腸。
、芤埋牵╩èi):衣袖。
、輺|門:泛指離別之地。句意為衣袖上仍有當年的淚痕。
【翻譯】
我像那“遼東鶴”,離開多年之后,終于又歸來了。這熟悉而又生疏的故鄉(xiāng),有多少能勾起我傷感落淚的地方。都說魚能傳書,可是江波空自千里長流,這些年我們競未通過一封信。如今物是人非,我只能通過她的妹妹代我轉達凄涼的心情。 不知道這哀愁何處才是盡頭?我只記得:舊日的衣袖上,還留著她在東門送別我時滴落的淚水。
【賞析】
“遼鶴歸來,故鄉(xiāng)多少傷心地”,起首二句以比興發(fā)端。將自己比作離家千年的.遼東鶴,一旦飛回故鄉(xiāng),事事處處都引起對往昔生活的深情回憶,觸發(fā)起無限傷感的情懷,“遼鶴”用的是《搜神后記》中丁令威的故事。”“故鄉(xiāng)多少傷心地”,《夷堅二志》作“故人多少傷心事!
“寸書不寄,魚浪空千里”兩句。暗用典故。劉向《列仙傳》載:“陵陽子明釣得白魚,腹中有書!坝郑艠犯讹嬹R長城窟行》有句云: “客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書!边@里化用舊典,補敘別后多年了無音們。上句似先寫對方不寄書,實足從巳方感覺而后得知。下句直說自己久盼情狀。盼而“空”是結果”久盼的全過程,便從這個“空”字透露出來,從這個“空”,才回過頭來察覺了本是由于對方的“寸書不寄”。詞意平實,卻蘊思細致,深有韻味。
過片又回到眼前,“憑仗桃根,說與凄涼意”。人事變遷,信音遼邈,重來舊處,不見伊人,欲訴無由。東晉王獻之有《桃葉歌》三首,其二云:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。桃葉,獻之愛妾名,其妹名桃根。姊妹連枝,憑她說與,作者用比曲說如此雖隔一層,也是有死勝無了!捌鄾鲆狻保兑膱匀尽纷鳌跋嗨家狻。“凄涼”也好,“相思”也好,都是指多年積蓄未了情。 “凄涼”二字似乎表達得更深一些。有此二字,亦足以道出滿腔幽情了。
結尾“愁無際”三字,包含了別來至今,蕩漾在自己心中的無盡的悲感。“舊時衣袂,猶有東門淚”寫黯然銷魂之意,將情感推向極致。詞人看到她的舊時衣物至今猶在,內心情感無法抑制,除了泫然淚下之外,再也說不出任何話語。古樂府《東門行》曰:“出東門,不顧歸!啊睎|門”在古典文學中是帶有濃厚悲傷色彩和感傷意蘊的送別之所,被賦予“一去不返”的定性。詞人在這里化用,足以體現(xiàn)他仿佛認命一般,對于那些離去的人和事不抱任何希冀與期待了。
這首詞直抒胸臆,雖淡淡寫來,亦有深情無限。全篇章法多變,搖曳生姿,起承轉合,各具其妙。最妙處當是結句,觸物生情,遙應篇首,既綰合全篇,又點透題旨,有語淡情深之余味。
【周邦彥《點絳唇傷感》翻譯賞析】相關文章:
周邦彥《點絳唇臺上披襟》的翻譯賞析05-16
周邦彥《點絳唇臺上披襟》翻譯賞析05-12
《點絳唇》翻譯賞析05-20
周邦彥《點絳唇·傷感》詩歌鑒賞02-26
點絳唇桃源翻譯賞析05-11
李清照點絳唇翻譯及賞析11-22
《點絳唇》全詞翻譯賞析05-14
點絳唇寂寞深閨的翻譯賞析06-04
點絳唇·感興原文、翻譯及賞析01-07