《點絳唇》翻譯賞析
《點絳唇》作者為元代文學(xué)家元好問。其古詩詞全文如下:
沙際春歸,綠窗猶唱留春住。
問春何處;潸L無語。
渺渺吟懷,漠漠煙中樹。
西樓暮。一簾疏雨。夢里尋春去。
【翻譯】
春色隨著流水飄走了,綠窗內(nèi)的人想用歌聲將春天留住。試問春在何處,花謝了,黃鶯不叫了,春光老盡,連點聲息都沒有了。滿腹情懷遠(yuǎn)望尋覓,滿眼的.樹林和裊裊的影像交織在一起,卻只是虛幻之境。尋春無果,只有在日暮西樓后,隔簾聽雨中求得好夢,在夢中去尋覓了。
【鑒賞】
詞中沒有著意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側(cè)筆取妍。起句“沙際春歸”,語似直露,而畫面見于文字之外。為什么說春從水邊歸去呢?春來先遣楊柳青,是春在柳梢頭;而暮春時節(jié),春色似乎和柳絮一道隨著流水飄走了。故吟詠“沙際春歸”四個字,乃覺無字處有意,空白處皆是畫。
次句“綠窗猶唱留春住”,詩思奇妙。不說自己思春戀春,卻說旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。綠窗中人或是歌妓之流。或許不必定有此人此唱,不過是作者設(shè)置的一種境界,借說綠窗少女的歌聲以表達自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉(zhuǎn)處,作者掌握和運用得很成功。
“問春何處,花落鶯無語”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進一層,歐陽修《蝶戀花》:“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”。王安國的《清平樂》:“留春不住,費盡鶯兒語”。黃庭堅《清平樂》:“春無蹤跡誰知,除非問取黃鸝。百月兆無人能解,因風(fēng)飛過薔薇”。上述諸作,或問花,或問鳥,不論是落花還是鶯啼,總還有點春天的影子。在這首詞中,不僅是問而無答,乃更無可問訊!盎潸L無語”,春光老盡,連點聲息都沒有了。
詞人對春天的深情眷戀,在詞中表現(xiàn)為一種徒勞的追尋。起句既說“春歸”,已是無可置疑,然而還要“問春”。問而無答,則繼之以遠(yuǎn)眺、尋覓!澳疅熤袠洹保庀笏茝闹x眺“遠(yuǎn)樹暖阡阡,生煙紛漠漠”。李白“平林漠漠煙如織”化來,是高樓遠(yuǎn)眺之景,又仿佛“涉涉吟懷”的物化形態(tài)。極目遠(yuǎn)望,不見春之蹤影,只有在日暮歸樓后,隔簾疏雨生中,求得好夢,夢中去尋覓了。
【《點絳唇》翻譯賞析】相關(guān)文章:
點絳唇桃源翻譯賞析05-11
李清照點絳唇翻譯及賞析11-22
點絳唇·感興原文、翻譯及賞析01-07
《點絳唇·寂寞深閨》翻譯賞析07-19
點絳唇寂寞深閨翻譯賞析05-06
《點絳唇》全詞翻譯賞析05-14
點絳唇寂寞深閨的翻譯賞析06-04
點絳唇·感興原文翻譯及賞析02-20
點絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06