姜夔《齊天樂庾郎先自吟愁賦》翻譯賞析
《齊天樂·庾郎先自吟愁賦》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下:
庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽伊處。哀音似訴,正思婦無眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒。
西窗又吹暗雨。為誰頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無數(shù)。豳詩漫與,笑籬落呼燈,世間兒女。寫入琴絲,一聲聲更苦。
【前言】
《齊天樂·庾郎先自吟愁賦》是南宋詞人姜夔的作品。這篇詠物詞,借描寫蟋蟀悲鳴,傾瀉人間幽恨。詞另辟蹊徑,以蟋蟀的鳴叫聲為線索,這凄苦的聲調(diào)將詞人、思婦、帝王等不同的憂心事串連在一起,巧妙地融合于一篇,抒發(fā)了詞人深切的家國(guó)之痛。全詞寫蟋蟀悲鳴,廣泛觸發(fā)人間哀思。舉凡騷人失意、思婦念遠(yuǎn)、遷客懷鄉(xiāng)、乃至帝王蒙塵,如許憾恨,無不借秋蟲宣發(fā)。則秋蟲之鳴,實(shí)乃時(shí)代哀音。
【注釋】
齊天樂:詞牌名又名《臺(tái)城路》、《五福降中天》、《如此江山》!肚逭婕贰ⅰ栋资廊烁枨、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準(zhǔn),一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。
丙辰歲:寧宗慶元二年(1196)。
張功父:名镃.張俊孫,有《南湖集》。張達(dá)可,張鏈舊字時(shí)可,與達(dá)可連名,疑是兄弟。
裴回:即徘徊。
中都:猶言都內(nèi),指杭州。
庾郎:指庾信,曾作《愁賦》,今唯存殘句。
銅鋪:裝在大門上用來銜環(huán)的銅制零件。
屏山:屏風(fēng)上畫有遠(yuǎn)山,故稱屏山。
砧杵: 搗衣石和棒槌。
候館:迎客的館舍。
離宮:皇帝出巡在外住的行宮。
豳詩:指《詩·豳風(fēng)·七月》,其中有“七月在野,八月在宇,九月在戶。十月蟋蟀入我床下”句。
漫與:率意而為之。
寫入琴絲:譜成樂曲,入琴彈奏。姜夔自注,“宜政間,有士大夫制《蟋蟀吟》!
【翻譯】
詩人庾信先是在吟《愁賦》,接著又聽到一陣凄切的私語聲,原來是蟋蟀在叫。露水打濕了門上的銅環(huán),青苔侵入了井邊的石板,這些地方都曾聽到過它的叫聲。哀怨的聲音好像是在傾訴著什么,正當(dāng)思婦失眠,起來尋找機(jī)杼,想織錦書寄給遠(yuǎn)方的時(shí)候。在列著畫有青山的曲折屏風(fēng)的閨房里,夜氣涼透,孤居獨(dú)宿,那是怎么樣的心情。
黑暗中西窗外又刮起了風(fēng)雨,為什么這蟲聲老是應(yīng)和著砧杵聲,斷斷續(xù)續(xù)地響個(gè)不停呢?它在旅舍里迎接寒秋,在離宮中憑吊冷月,該是另有許多傷心的事罷!《詩經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇曾描寫過它,那些詩句像是率意而為之的?尚Φ氖鞘郎夏切o知小兒女,他們蹲在籬笆旁,興高采烈地喊叫著:快拿燈來,有蟋蟀!殊不知如果將此蟲聲譜成琴曲,一聲聲地彈奏出來,聽上去一定是更加悲苦的。
【賞析】
詞先從聽蟋蟀者寫入!扳桌上茸砸鞒钯x!扁桌,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹賦》一類哀愁之作。杜甫詩云:“庾信生平最蕭瑟,暮年詩賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以“私語”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感情色彩,因而和上句的吟賦聲自然融合!案劇迸c“先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟,已自愁情滿懷,更那堪又聽到如竊竊“私語”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛!奥稘瘛比涫强臻g的展開,目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首,裝在門上銜門環(huán);此指門外。
石井,此指井欄邊。說蟋蟀鳴聲在大門外;井欄邊,到處可聞!鞍б羲圃V”,承上“私語”而來,這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來就轉(zhuǎn)側(cè)無眠的思婦更加無法入夢(mèng)了,只有起床以織布來消解煩憂(蟋蟀一名促織,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如“野云孤云,去留無跡”(張炎《詞論》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線索,把詩人、思婦、客子、帝王、兒童等不同的人事巧妙地組織到一篇中來。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂的'可悲現(xiàn)實(shí)。“曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?”寫思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊?遠(yuǎn)人遙隔,而此時(shí)只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來尋歡作樂呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。
下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一“又”字承上而做到境換意連,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲!盀檎l”二字,以有情向無情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。
以下“候館”三句,繼續(xù)寫蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣。客館,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝王后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲鳴而傷心無限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心頭。
以上極寫蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感。它似私語,似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽到一組凄婉哀愁的交響樂。“豳詩漫與”,詞人說自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩了。語出《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下!笨墒,下面突然插入“笑籬落呼燈,世間兒女”兩句,寫小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂趣,聲情驟變,似與整首樂章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿庭芳》詞中“八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,這是這闋大型交響樂中的一支小小插曲,其妙用在于以樂寫苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂趣被譜入樂章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無限幽怨凄楚的琴音,變得“一聲聲更苦”了。以樂筆寫愁然,正是白石詞的匠心妙用。
這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過寫聽蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫,步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。
【姜夔《齊天樂庾郎先自吟愁賦》翻譯賞析】相關(guān)文章:
姜夔《齊天樂庾郎先自吟愁賦》的翻譯賞析05-16
《齊天樂庾郎先自吟愁賦》翻譯賞析02-20
《齊天樂·庾郎先自吟愁賦》閱讀答案10-20
姜夔《齊天樂蟋蟀》賞析12-06
齊天樂姜夔的閱讀答案及賞析12-29
姜夔《齊天樂》鑒賞12-05
姜夔詞翻譯及賞析02-28
姜夔惜紅衣翻譯賞析04-16