好事近的翻譯及賞析
《好事近》:詞牌名,流行于唐代,意為好戲快開始了,即大曲的序曲。下面是小編整理的好事近的翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《好事近·搖首出紅塵》作者為宋朝詩人朱敦儒。其古詩全文如下:
搖首出紅塵,醒醉更無時(shí)節(jié)。活計(jì)綠蓑青笠,慣披霜沖雪。
晚來風(fēng)定釣絲閑,上下是新月。千里水天一色,看孤鴻明滅。
【前言】
《好事近·搖首出紅塵》是宋代詞人朱敦儒所寫的一首詞。詞中運(yùn)用多種小數(shù)目,如話家常,十分親切。同時(shí),也透出主人公知足寡欲的人生態(tài)度。
【注釋】
蓑:衣服。
笠:帽子。
【翻譯】
搖首出紅塵,醒和醉更無時(shí)節(jié);钣(jì)綠衣服青帽子,習(xí)慣了披霜沖雪。晚來風(fēng)定釣絲閑,上下是新月。千里的水天混合成了一種顏色,看孤鴻明滅。
【賞析】
朱敦儒曾作漁父詞六首,這首是其中之一。
紹興二年,朝廷“訪求山林不仕賢者”(《二老堂詩話》),作者被召,回到臨安,先后任秘書省正字,兼兵部郎官及兩浙東路提點(diǎn)刑獄等官職。后又被劾,罪名是“專立異論,與李光交通”。(《宋史·朱敦儒傳》)李光反對議和,為秦檜所忌,而遭排斥,朱敦儒也因此止仕。陸游說他“居嘉禾,與朋友詣之,聞笛聲自煙波間起,傾之,棹小舟而至,則與俱歸!保ㄖ苊堋冻螒唁洝罚┧约阂灿性~《好事近》記道:“失卻故山云,索手指空為客,莼菜鱸魚留我,住鴛鴦湖側(cè)……”過著遠(yuǎn)離世俗的生活。
這首詞的開頭“搖首出紅塵,醒醉更無時(shí)節(jié)”,寫出作者自由自在,無拘無束,瀟灑疏放的襟懷!盎钣(jì)”兩句,勾勒出一位漁父的形象。
在詞作中描寫漁父的形象,在敦煌曲子詞中就有了。如:“倦?yún)s詩書上釣船,身披蓑笠執(zhí)漁竿。棹向碧波深處,幾重灘!保ā朵较场罚,這實(shí)際上是徜徉山水的隱士生活的寫照。
這里的漁父形象,實(shí)際就是作者晚年的寫照。他長期住在嘉禾,過著遠(yuǎn)離俗世的生活,所謂“醒醉無時(shí)”、“披霜沖雪”,都是指安閑自得,自由自在。
下片寫的晚景,更是景色迷人。請看,夜晚來臨,一輪新月升起在天空,月光灑滿大地,水天一色,萬籟俱寂,只有孤鴻的身影時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。在這樣一幅山水畫中,一位漁夫,也是作者自己,在靜靜地垂釣……。
作者所描繪的鴛鴦湖,即浙江嘉興南湖,那兒“波平岸遠(yuǎn),酒釅魚肥”,漁舟泛浪,萎荷沁香,引得許多畫家、文人謳歌之。唐人張志和有漁父詞,元代畫家吳鎮(zhèn)曾“筆之成圖”,并寫下八首《酒泉子》,“鴛湖春曉”,即其中一景:
湖合鴛鴦,一道長虹橫跨水。涵波塔影見中流。終日射漁舟。彩云依傍真如墓。長水塔前有奇樹。雪峰古甃冷于秋。策杖幾經(jīng)過。
與這些詞作相比,朱敦儒的這首漁父詞,當(dāng)然是上乘的山水風(fēng)物詞。只是詞人退隱之后,對于國事的關(guān)切逐漸淡漠,這是很可惋惜的。他曾月夜泛舟吳江垂虹亭,流連忘返:“放船縱棹,趁吳江風(fēng)露,平分秋色。帆卷垂虹波面冷,初落蕭蕭楓葉。萬頃琉璃,一輪金鑒,與我成三客。碧空寥廓,瑞星銀漢爭白!保ā赌钆珛伞罚┻M(jìn)一步表示要“洗盡凡心,相忘世塵”。而不再是當(dāng)年在“南海西頭”時(shí),“無酒可銷憂,但說皇州……今夜只應(yīng)清汴水,嗚咽東流”(《浪淘沙》)那種痛心中原淪陷敵手的悲恨心情了。
簡析
作者曾長期寓于嘉禾,過著一種放浪形骸的自由生活。
告別了喧器的紅塵、擺脫了名韁利鎖的束縛,醉醒醒醉,一任神行,詞人成了一名快活的漁父,然而他志不在魚,所向往的是浪跡江湖、獨(dú)釣江天和自由生活。
翻譯:
我搖著頭走出塵世,隱居山林。從此,醒與醉更加沒有時(shí)間的界限。平時(shí)勞動時(shí),我穿著綠蓑衣,戴著青色斗笠,已經(jīng)習(xí)慣了披著霜露、迎著風(fēng)雪。
寧靜的夜晚,我坐在江邊垂釣,沒有風(fēng),垂釣的絲線浮在水面上顯得很悠閑。江面上下都有一輪新月,千里之外,水天一色,抬起頭,看見一只大雁在月下忽明忽暗。
譯文
悠然地脫離塵世,醒醉沒有時(shí)候。穿著蓑衣頭戴斗笠,以釣魚為生,披霜冒雪已很尋常。
夜晚無風(fēng)靜靜的坐定垂釣,天上湖中一共兩輪新月。千里水天同色,唯見孤鴻出沒。
賞析:
詞人前后寫了六首漁父詞(均調(diào)寄《好事近》)來歌詠其晚年寓居嘉禾的閑適生活。這是其中的一首,寫得情趣盎然,清雅俊朗,流露出一股閑曠的風(fēng)致。開篇"搖首"二字,即形象地表現(xiàn)了棄紅塵而去的決心。離開官場后,不必再遵守行動起居的諸般規(guī)矩,一句"醒醉更無時(shí)節(jié)",傳達(dá)出脫離束縛后的輕快喜悅之情。承下兩句描繪垂釣隱居的生活,并不全是"桃花流水"、"斜風(fēng)細(xì)雨"式的閑逸,也不盡若"獨(dú)釣寒江雪"般的苦寒,而是二者兼具。下片由對漁父生活概況的描寫,轉(zhuǎn)入一個(gè)垂釣的單獨(dú)畫面。晚來風(fēng)定、上下新月、水天一色,構(gòu)成一幅空闊幽美的淡墨靜景,亦映照出作者寧靜的心境。而在這一派靜景中,作者又著意置上了一處動態(tài),即一只若隱若現(xiàn)的孤鴻,也即作者幽人形象的自我寫照。全篇由情入景,由靜入動,由整體描寫入細(xì)節(jié)刻劃,在藝術(shù)上頗有精到之處。
開頭一句表明自己放棄官場生活的堅(jiān)決!皳u首”二字很形象,既對“紅塵”否定,又不置一辭,這是一種輕蔑不屑的態(tài)度,亦如杜甫《送孔巢父謝病歸游江東》詩所云“巢父掉頭不肯住,東將入海隨煙霧”之意。何以如此,詞人未點(diǎn)破,緊接的一句只把原因推到自己的志趣與官場格格不入。一旦“搖首出紅塵”,作了個(gè)煙波釣徒,才能“醒醉更無時(shí)節(jié) ”。這兩句語言明快質(zhì)樸,同時(shí)又極傳情,一種超脫塵世的輕快感溢于言表。三、四句則進(jìn)而寫漁父生活,兼具張志和《漁父》詞和柳宗元《江雪》詩之意。這里,漁父生涯既不全然象“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”寫的那樣浪漫,又不全象“孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪”寫的那樣苦寒!熬G蓑青笠”,白鷺桃花,“披霜沖雪”,獨(dú)釣寒江,都是詞人恬淡自適的慣常生活狀態(tài)。
后片切取一個(gè)斷面,進(jìn)一步表現(xiàn)閑適生活的可愛。江湖上也有風(fēng)浪,但與官場風(fēng)波比較,則顯得可愛多了。而到“晚來風(fēng)定”時(shí)候,更有一番景致:新月當(dāng)空,釣絲不動,水平如鏡,上下天光,表里澄徹。作者用洗煉的筆墨勾勒出一幅清雅的圖畫!搬灲z閑”、“上下是新月 ”,寫水靜,空靜,一切皆靜的周圍環(huán)境。而在這幅靜態(tài)的畫面上,作者最后加上奇妙的一筆——一只縹緲的孤鴻,明滅于遠(yuǎn)空,那是靜的背景上的一個(gè)動點(diǎn),而它的動感不是來自位置的移動而是來自光線的變化。這畫境還具有一種象征的意義:那風(fēng)平浪靜的江景,顯然是詞人“ 澄懷 ”的反映;那“縹緲孤鴻影 ”,也是一個(gè)自由出沒于江上的幽人的寫照。
這首詞上片以抒情起,下片以寫景結(jié),用簡筆勾勒出詞人閑適生活的一個(gè)斷面。詞中寫實(shí)與象征手法結(jié)合,意境完整高遠(yuǎn)而又空靈。
作者介紹
朱敦儒 (1081—1159),字希真,洛陽人。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。紹興二十九年(1159)卒。有詞三卷,名《樵歌》。朱敦儒獲得“詞俊”之名,與“詩俊”陳與義等并稱為“洛中八俊” (樓鑰《跋朱巖壑鶴賦及送閭丘使君詩》)
【好事近的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
好事近·詠梅原文賞析及翻譯04-24
好事近·夢中作原文翻譯及賞析03-25
好事近·夢中作原文賞析及翻譯08-13
好事近韓元吉閱讀答案與翻譯賞析06-15
好事近風(fēng)定落花深翻譯賞析02-04
好事近煙外倚危樓翻譯賞析03-14
好事近·春雨細(xì)如塵原文翻譯及賞析04-15