1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《玉樓春·紅梅》翻譯賞析

        時間:2021-02-10 12:22:33 古籍 我要投稿

        《玉樓春·紅梅》翻譯賞析

          《玉樓春·紅梅》作者是宋朝文學家李清照。其古詩全文如下:

          紅酥肯放瓊苞碎,探著南枝開遍末?

          不知醞藉幾多時,但見包藏無限意。

          道人憔悴春窗底,悶損闌干愁不倚。

          要來小看便來休,未必明朝風不起。

          【前言】

          《玉樓春·紅酥肯放瓊苞碎》是宋代女詞人李清照的作品。此詞上片詠梅,下片寫賞梅,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住賞梅的矛盾心態(tài)。全詞委婉含蓄,耐人尋味,思致巧成,使紅梅的形神美和女詞人的情意美融為一體,堪稱盡得梅花神韻的上乘之作。

          這是一首被譽為“得此花之神”(《靜志居詩話》)的詠梅佳作。落墨于梅,其主旨卻又不盡然在于詠梅。李清照是最善于將深邃細膩、復雜難言的感情抒發(fā)寄寓于詠物的大家里手。這首詞就是通過對紅梅形神的描繪詠嘆而抒發(fā)自己醞藉而復雜的感情的。

          【注釋】

         、庞駱谴海涸~牌名,又名“木蘭花”。

         、萍t酥:這里指色澤滋潤的紅梅。瓊苞:像玉一般溫潤欲放的鮮嫩梅蕊。

         、轻j藉:《漢書·薛廣德傳》:“廣德為人,溫雅有醞藉。”意謂傳主寬和有涵容。而在此詞中則與下句的“包藏”意思相近。

         、鹊廊耍骸稘h書·京房傳》:“道人始去!鳖亷煿抛ⅲ骸暗廊,謂有道術之人也!贝嗽~中系作者自稱。一說“人”為李清照自指,“道人”,意謂別人這樣說我、議論我。憔悴:困頓委靡的樣子。

         、尚∽茫弘S便的飲宴。休:語助詞,含有“呵”的意思。便來休:張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三:“此猶云快來呵!

          【翻譯】

          這是一首著名的詠梅詞。傲立霜雪,一枝獨秀的梅花是歷來文人墨客的吟誦對象,特別是宋代詠梅詞更多 ,其中能盡得梅花神韻的上乘之作卻并不多見。清照的這首《玉樓春》當屬其中的佼佼者者,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住要賞梅的矛盾心態(tài)。

          【賞析】

          這是一首著名的詠梅詞。傲立霜雪,一枝獨秀的梅花是歷來文人墨客的`吟誦對象,特別是宋代詠梅詞更多,其中能盡得梅花神韻的上乘之作卻并不多見。

          李清照的這首《玉樓春》當屬其中的佼佼者,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住要及時賞梅的矛盾心態(tài)。作者出手便不俗。首句以“紅酥”比擬梅花花瓣的宛如紅色凝脂,以“瓊苞”形容梅花花苞的美好,都是抓住了梅花特征的準確用語,“肯放瓊苞碎”者,是對“含苞欲放”的巧妙說法。

          上片皆從此句生發(fā)!疤街现﹂_遍未”,便是宛轉說出梅花未盡開放。初唐時李嶠《梅》詩云:“大庾斂寒光,南枝獨早芳!睆埛阶ⅲ骸按蟾龓X上梅,南枝落,北枝開。如今對南枝之花還須問“開遍未”,則梅枝上多尚含苞,宛然可知。三、四兩句“不知醞藉幾多香,但見包藏無限意”,用對偶句,仍寫未放之花,“醞藉”、“包藏”,點明此意。而“幾多香”、“無限意”,又將梅花盛開后所發(fā)的幽香、所呈的意態(tài)攝納其中,精神飽滿,亦可見詞人的靈心慧思。

          下片由詠梅轉寫賞梅之人!暗廊恕笔亲髡叩淖苑Q,意為學道之人。“憔悴”和“悶”、“愁”,講李清照的外貌與內心情狀,“春窗”和“闌干”交代客觀環(huán)境,表明她當時困頓窗下,愁悶煞人,連闌干都懶得去倚。這是一幅名門閨婦的春愁圖。

          不寫梅花的盛開,卻由含苞直跳到將敗,這是詠梅的奇筆,寫賞梅卻先道自己的憔悴和愁悶,這是賞梅之妙想。反映了她自己“挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚”(《清平樂·年年雪里》)的心態(tài)。此詞蓋作于晚年流落江南之后反常寫法恰好能傳達出當時正常的心態(tài)。雖然心境不佳,但梅花還是要賞的,所以“要來小酌便來休,未必明朝風不起”!靶荨弊诌@里是語助詞,含罷、了的意思。這是作者心中的話:想要來飲酒賞梅的話便來罷,等到明天說不定要起風了呢!此句隱含著莫錯過大好時機且舉杯遣懷的意味。

          易安詞是詠物抒情詩中的上品,這首詠梅詩盡得梅花之詩,也盡似詞人之情,是不可多得的佳作。

        【《玉樓春·紅梅》翻譯賞析】相關文章:

        李清照《玉樓春·紅梅》翻譯賞析09-01

        《玉樓春》翻譯賞析05-14

        《玉樓春》翻譯及賞析05-09

        《玉樓春》的翻譯及賞析08-03

        玉樓春·春恨翻譯賞析05-09

        《玉樓春·春恨》翻譯賞析05-15

        《玉樓春·春恨》翻譯及賞析10-25

        《玉樓春·春恨》翻譯賞析11-16

        玉樓春詩詞翻譯及賞析09-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>