望江南多少恨翻譯賞析
《望江南·多少恨》作者為唐朝文學(xué)家李煜。其古詩全文如下:
多少恨,昨夜夢魂中。
還似舊時游上苑,車如流水馬如龍。
花月正春風(fēng)。
【前言】
《望江南詞二首》是南唐后主李煜創(chuàng)作的組詞作品。第一首詞回憶江南舊游,抒寫了夢中重溫舊時游娛生活的歡樂和夢醒之后的悲恨,以夢中的樂景抒寫現(xiàn)實生活中的哀情;第二首詞正面寫悲,思國流淚的情形。兩首詞表達對故國追戀,抒發(fā)亡國之痛。
【注釋】
⑴望江南:《全唐詩》、《詞譜》等均作《憶江南》。
、茐艋辏汗湃苏J為在睡夢中人的靈魂會離開肉體,故稱“夢魂”。唐代劉希夷《巫山懷古》中有句:“頹想臥瑤席,夢魂何翩翩!
⑶還似:一作“還是”。上苑:封建時代供帝王玩賞、打獵的園林。
⑷車如流水馬如龍:意思是車子接連不斷像流水一樣馳過,馬匹絡(luò)繹不絕像一條龍一樣走動。形容車馬絡(luò)繹不絕,十分繁華熱鬧。語出袁宏《后漢紀(jì)·孝章皇帝紀(jì)》上記載:“建初二年(馬)太后詔曰:‘吾萬乘主,身服大練,食不求甘,左右旁人無香熏之飾,衣但布皇,如是者欲以身率服眾也!ぁぁぁぁぁで斑^濯龍門,見外家車如流水馬如龍。吾亦不譴怒之,但絕其歲用,冀以默愧其心!
、苫ㄔ拢夯ê驮,泛指美好的景色。花月正春風(fēng),意思是形容春天鮮花怒放,春夜月光明朗,春風(fēng)微拂的情景,描繪春光的明媚。
【翻譯】
其一
我有多少的恨,昨夜夢中的景象,還像以前我還是故國君主時,常在上苑游玩,車子如流水穿過,馬隊像長龍一樣川流不息。正是景色優(yōu)美的春天,還吹著融融的春風(fēng)。
【賞析】
“多少恨,昨夜夢魂中!遍_頭陡起,小詞中罕見。所“恨”的當(dāng)然不是“昨夜夢魂中”的情事,而是昨夜這場夢的本身。夢中的情事固然是詞人時時眷戀著的,但夢醒后所面對的殘酷現(xiàn)實卻使他倍感難堪,所以反而怨恨起昨夜的夢來了。二句似直且顯,其中卻縈紆沉郁,有回腸蕩氣之致。
“還似舊時游上苑,車如流水馬如龍;ㄔ抡猴L(fēng)!比渚鶎憠艟!斑似”二字領(lǐng)起,直貫到底。往日繁華生活內(nèi)容紛繁,而記憶中最清晰、印象最深刻的是“游上苑”。在無數(shù)次上苑之游中,印象最深的熱鬧繁華景象則是“車如流水馬如龍”。用在這里,極為貼切。它出色地渲染了上苑車馬的喧闐和游人的興會。
緊接著,又再加上一句充滿贊嘆情味的結(jié)尾——“花月正春風(fēng)”。在實際生活中,上苑游樂當(dāng)然不一定都在“花月正春風(fēng)”的季節(jié),但春天游人最盛,當(dāng)是事實。這五個字,點明了游賞的時間以及觀賞對象,渲染出熱鬧繁華的氣氛;還具有某種象征意味——象征著在他生活中最美好,最無憂無慮、春風(fēng)得意的時刻。“花月”與“春風(fēng)”之間,以一“正”字勾連,景之袱麗、情之濃烈,一齊呈現(xiàn)。這一句將夢游之樂推向最高潮,而詞卻就在這高潮中陡然結(jié)束。
從表面看(特別是單看后三句),似乎這首詞所寫的就是對往昔繁華的眷戀,實際上作者要著重表達的倒是另外一面—處境的無限凄涼。但作者卻只在開頭用“多少恨”三字虛點,通篇不對當(dāng)前處境作正面描寫,而是通過這場繁華生活的夢境進行有力的反托。正因為“車如流水馬如龍,花月正春風(fēng)”的景象在他的.生活中已經(jīng)不可再現(xiàn),所以夢境越是繁華熱鬧,夢醒后的悲哀便越是濃重;對舊日繁華的眷戀越深,今日處境的凄涼越不難想見。由于詞人是在夢醒后回想繁華舊夢,所以夢境中“花月正春風(fēng)”的淋漓興會反而更觸動“夢里不知身是客,一晌貪歡”的悲慨。這是一種“正面不寫,寫反面”的藝術(shù)手法的成功運用。
全詞僅五句二十七字,但卻內(nèi)容豐富、寓意深刻。作者以反寫正,以樂寫悲,以歡情寫凄苦,昔與今的對比形成了極大的反差,但也蘊寓了極深的用意,以人有回味無窮之感。全詞一筆即成,語白意真,直敘深情,是一首情辭俱佳的小詞。
【望江南多少恨翻譯賞析】相關(guān)文章:
望江南·多少恨的翻譯賞析05-11
《望江南·多少淚》翻譯賞析05-28
望江南·多少淚翻譯賞析05-11
憶江南·多少恨原文翻譯及賞析08-16
憶江南·多少恨原文、翻譯、賞析03-23
憶江南·多少恨原文翻譯賞析06-27
憶江南·多少恨原文、翻譯、賞析3篇03-23
憶江南·多少恨原文翻譯賞析3篇06-27