1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 大德歌注釋翻譯與賞析

        時間:2021-02-11 16:45:05 古籍 我要投稿

        大德歌注釋翻譯與賞析范文

          大德歌.關(guān)漢卿

          雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜攬著釣魚艖。

         。圩⒔猓

          華:光彩、光輝。

          黃蘆:枯黃的故事。

          艖(cha一聲):小船。

          [譯文]大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農(nóng)家。雪花密密層層的'漂灑堪描堪畫?茨窍∈璧臉淞稚哮Q叫著晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬在枯黃蘆葦掩映的清江下。

          大德歌.關(guān)漢卿

          風(fēng)飄飄,雨瀟瀟,便做陳摶也睡不著。懊惱傷懷抱,撲簌簌淚點拋。秋蟬兒噪罷寒蛩兒叫,淅零零細(xì)雨打芭蕉。

          [寫作背景]這首小令描寫的少婦的煩惱,是因為“人未歸”而引發(fā)的。

          [注解]

          便做:就算,即使。

          陳傳:五代宋初著名道士,字圖南,自號扶搖子,宋太宗賜名“希夷先生”,曾修道于華山,常一睡百天不醒。

          撲簌簌:流淚的樣子。

          蛩(qiong二聲):蟋蟀,又名促織。

          淅零零:形容雨聲。

         。圩g文]寒風(fēng)吹,冷雨落,就是陳摶那么能睡也睡不著了。說不完的煩惱和愁苦傷透了心懷,傷心的淚水撲簌簌地落下來。秋蟬煩噪完了蟋蟀又叫起來,漸漸瀝瀝的細(xì)雨打著芭蕉。

        【大德歌注釋翻譯與賞析】相關(guān)文章:

        《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15

        大德歌·冬原文翻譯及賞析06-30

        大德歌·夏原文、翻譯、賞析01-05

        大德歌·冬景原文翻譯及賞析08-16

        《大德歌·秋》譯文及注釋05-09

        《大德歌·夏》賞析03-28

        《大德歌·秋》賞析04-01

        《大德歌·春》賞析03-29

        大德歌·春賞析04-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>