葉清臣《賀圣朝·留別》翻譯賞析
《賀圣朝·留別》作者為宋朝文學(xué)家葉清臣。其全文如下:
滿斟綠醑留君住,莫匆匆歸去。三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨。
花開花謝,都來(lái)幾許?且高歌休訴。不知來(lái)歲牡丹時(shí),再相逢何處。
【前言】
《賀圣朝·留別》是宋代詞人葉清臣的作品。此詞以別易會(huì)難為主旨,上片寫留飲,下片寫惜別。全詞語(yǔ)言剛健,筆調(diào)雄渾,在悵惘的別情背后,透露出一股豪邁開朗的氣息。詞題名“留別”,著重寫與友人分手的離愁別緒,其中既有黯然失色的傷心語(yǔ),又有豁達(dá)排遣的寬慰語(yǔ),混合著互相矛盾的感情。
【注釋】
⑴賀圣朝:唐教坊曲名,后用為詞牌。《花間集》有歐陽(yáng)炯詞,本名“賀明朝”,《詞律》混入“賀圣朝”,誤。有十余種格式。此詞格式為:雙調(diào)四十九字,仄韻格,上片四句三仄韻,下片五句三仄韻。
、凭G醑:即綠色的美酒。
、菐自S:猶言多少。
【翻譯】
斟滿淡綠色的美酒,請(qǐng)您再住幾日,不要就這樣匆匆離去。剩下的三分春色,二分都是離愁別緒,一分又充滿了凄風(fēng)苦雨。年年都見(jiàn)花開花謝,相思之情又有多少呢?就讓我們高歌暢飲,不要談?wù)搨兄。明年牡丹盛開的時(shí)候,不知我們會(huì)在哪里相逢。
【鑒賞】
這首詞大約是作者在北宋首都汴京留別友人之作。在筵宴上,作者懷著依依不舍的深情,滿斟翠綠色的美酒,殷勤地勸友人多喝幾杯,不要匆匆歸去,因?yàn)閯e易會(huì)難。時(shí)值暮春多風(fēng)多雨之時(shí),總共三分春色,其中二分是憂愁,一分是風(fēng)雨。此情此景,多么使人難堪。暮春是牡丹花開放的季節(jié),但它容光短暫,從開放到凋謝,沒(méi)有多少時(shí)間。既然好花不長(zhǎng)開,機(jī)會(huì)難得,還是放聲高歌,暢飲美酒,休去訴說(shuō)離愁別緒吧。只是不知道明年今日牡丹花開放時(shí)節(jié),能在何處重逢。此篇雖寫離愁別恨,但它不像許多婉約派詞作那樣寫愁恨掩抑低沉,凄傷欲絕。篇中不但有豁達(dá)樂(lè)觀的話,而且全篇語(yǔ)言剛健,筆調(diào)雄渾,在惆帳的別情背后,透器出一股豪邁開朗的氣息。
上片開篇用春色、離愁、風(fēng)雨,構(gòu)成了一幅離別圖:陽(yáng)春佳月,風(fēng)雨凄凄,離愁萬(wàn)緒,為下片抒情作了有力的鋪墊。“三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨”,雖然還是以詞家習(xí)慣運(yùn)用的情景交融的手法來(lái)描寫離愁,但設(shè)想奇特,不落俗套,給人以新穎巧妙的感覺(jué)。詞人設(shè)想“春色”總體為“三分”,而其中的“二分”是“愁”,“一分”是“風(fēng)雨”。這樣,此時(shí)此刻的“春色”就成了“愁”與“風(fēng)雨”的集合體。而此處的“風(fēng)雨”,只是表象,實(shí)質(zhì)上是明寫風(fēng)雨暗寫愁。這里寫“風(fēng)雨”,用的.就是這種以景寫情的筆法。所謂三分春色實(shí)際上都是愁。詞人用全部的春色來(lái)寫與摯友分手時(shí)的離愁別緒,其友情之深,離別之難,不言而喻。作者用筆,貌輕實(shí)重,飽和了作者的全部感情,確實(shí)是情景交融、情深意長(zhǎng)。蘇軾著名的《水龍吟·次韻章質(zhì)夫楊花詞》有句云:“春色三分,二分塵土,一分流水!贝蠹s即是從此處脫胎。
上片,由舉杯挽留寫到離別情懷,由外部行動(dòng)而至內(nèi)心感情,多為順筆。下片則轉(zhuǎn)折頗多。過(guò)片“花開”兩句,緊承上片的離愁別緒,并進(jìn)一步預(yù)寫別后的相思!盎ㄩ_”句,用韓偓《謫仙怨》“花開花謝相思”句意,但作者只寫“花開花謝”而不說(shuō)“相思”,實(shí)際上“相思”已包容上片的離愁別緒之中!岸紒(lái)幾許”,是說(shuō)這種相思總的算來(lái)會(huì)有多少,由摯友不得長(zhǎng)聚而引起的時(shí)序更迭、流年暗換的慨嘆與迷惘,亦暗寓其中。這兩句深化了上片的離愁。但作者馬上又沖破了感傷纏綿的氛圍,用“且高歌休訴”句一變而為高亢曠達(dá)。這是對(duì)友人的勸慰,也是作者的自我排遣,表現(xiàn)出作者開朗豁達(dá)的胸懷?墒且幌氲絼e易會(huì)難,明年此際不知能否重逢,心里不免又泛起悵惘之情,使全詞再見(jiàn)波折。這首詞先寫離愁,繼而排解寬慰,終寫悵惘之情,曲折細(xì)致,語(yǔ)短情長(zhǎng)。
《宋史》本傳載葉清臣為人豪爽剛直,敢于在宋仁宗前直言時(shí)政闕失,不畏權(quán)貴。此詞的豪放風(fēng)格,也顯示出作者的性格特征。
【葉清臣《賀圣朝·留別》翻譯賞析】相關(guān)文章:
葉清臣賀圣朝·留別原文翻譯及賞析05-12
賀圣朝《留別葉清臣》古詩(shī)翻譯及相關(guān)練習(xí)12-20
葉清臣《賀圣朝·留別》譯文及鑒賞01-16
賀圣朝·留別原文、翻譯及賞析01-07
《賀圣朝·留別》原文及翻譯賞析02-20
《賀圣朝·留別》原文翻譯及賞析06-12
賀圣朝·留別原文翻譯及賞析04-03
《賀圣朝·留別》譯文及賞析01-02
賀圣朝·留別原文及賞析07-20