1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 始見白發(fā)題所植海石榴翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-17 10:49:12 古籍 我要投稿

        始見白發(fā)題所植海石榴翻譯賞析

          《始見白發(fā)題所植海石榴》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:

        始見白發(fā)題所植海石榴翻譯賞析

          幾年封植愛芳叢,韻艷朱顏竟不同。

          從此休論上春事,看成古木對(duì)衰翁。

          【注釋】

          ①海石榴:據(jù)《本草綱目》介紹說,五月開花,高一二尺,即結(jié)實(shí)。

         、趲啄攴庵玻褐感轮埠J裰潦忌装l(fā)又隔數(shù)年。

          ③韶艷:美艷。朱顏,紅色的容顏。

         、苌洗海恨r(nóng)歷正月。梁元帝“纂要”:“正月孟春……亦曰上春”。上春事,指開春時(shí)栽植花草樹木的事。

          【翻譯】

          幾年來培土栽植只為喜愛芬芳的花叢,美艷的紅花與憔悴的面容竟是這樣不同。從此再也不要提孟春時(shí)節(jié)種花的事了,只看海石榴長(zhǎng)成舊木伴我這衰弱的老翁。

          【鑒賞】

          作者題詠海石榴詩(shī)共兩首,此為后作。前作以《新植海石榴樹》為題!妒家姲装l(fā)題所植海石榴樹》約寫于元和八年(813),全詩(shī)明快曉暢,平樸直白,一氣呵成。作者精當(dāng)?shù)剡\(yùn)用對(duì)比、襯托等藝術(shù)手法,借景抒情,托物詠懷,以傷感為脈貫穿始終,寥寥數(shù)語便勾畫出了一幅人面鮮花兩不同,一切都在寂滅中的夏景圖,陳現(xiàn)了一種既有意苦爭(zhēng)春,又無可奈何花落去的苦悶、頹廢心緒。

          作者貶逐永州后未任實(shí)職,終日無所事事,只得寄意山水,移情栽植,在“幾年封植愛花叢”的生活中打發(fā)歲月,排解憂愁,祈望隨著時(shí)間的推移,自己的境遇能有變化改觀。但幾年過去,朝廷依然是保守派專權(quán),作者逆境如舊,一切都沒有轉(zhuǎn)機(jī),心中充滿了幽怨和無奈,正值盛年未老先衰,四十出頭就已“始見”白發(fā),而海石榴樹年年長(zhǎng)高長(zhǎng)大,開放的'花兒是那樣的鮮艷。

          此時(shí)此刻,此情此景,始見白發(fā)的作者面對(duì)“韶艷朱顏”,不禁黯然神傷,悲中從來,一股韶光易逝,人生苦短的悲涼涌上了心頭,“從此休提上春事,看成古木對(duì)衰翁”,今生今世復(fù)出無望,只有相伴著海石榴長(zhǎng)成古木而終老山林了。字里行間漫出的是一種死灰古井般的絕望與悲戚,充分表現(xiàn)出了作者身處逆境求變不能,又不甘于困守永州之野的復(fù)雜、矛盾心態(tài),是作者詩(shī)詞中功力深厚的詠物佳作。

        【始見白發(fā)題所植海石榴翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《照鏡見白發(fā)》翻譯及賞析04-24

        照鏡見白發(fā)翻譯及賞析06-03

        新植海石榴原文及賞析07-19

        經(jīng)火山火山今始見的翻譯賞析12-29

        新植海石榴注解及譯文05-19

        《照鏡見白發(fā)》譯文及賞析01-18

        《始聞秋風(fēng)》翻譯賞析05-02

        始聞秋風(fēng)翻譯及賞析02-06

        《植靈壽木》翻譯賞析03-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>