- 相關(guān)推薦
《雜詩·近寒食雨草萋萋》翻譯賞析
賞析,是一個漢語詞匯,拼音是shǎng xī,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面為大家?guī)砹恕峨s詩·近寒食雨草萋萋》翻譯賞析,歡迎大家參考!
《雜詩·近寒食雨草萋萋》翻譯賞析 篇1
近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。
等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。
【注釋】
1、著:吹入
2、等是:為何,等于
3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)
4、啼:鳥兒鳴叫的聲音
【翻譯】
時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。這是為什么呢?我卻有家歸去不得?杜鵑啊,不要在我耳邊不停地悲啼。
【鑒賞】
意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑啼叫,更為傷感,大有“獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”之感慨。詩的'節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、二、一、一、二”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的。前兩句中的四景:雨、草、麥苗、柳,雖然有的可稱樂景,有的可稱哀景,但所表示的情感卻無一例外,均為愁情。這便是詩人所要表達的鄉(xiāng)思之愁。后兩句主要借用杜鵑其聲表達詩人欲歸而不能的無奈。語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷,深切地表達了詩人思念家鄉(xiāng)的情感,以及對有家不能歸的深深的悲哀之情。
《雜詩·近寒食雨草萋萋》翻譯賞析 篇2
雜詩·近寒食雨草萋萋
作者:佚名
朝代:唐朝
近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。
等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。
注解
1、著:吹入。2、等是:為何。3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。
翻譯
時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。這是為什么呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。
賞析:
這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩的節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破。蝗、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。
【《雜詩·近寒食雨草萋萋》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《雜詩 近寒食雨草萋萋》閱讀答案09-19
《雜詩》翻譯及賞析06-19
寒食詩原文翻譯賞析08-08
寒食詩原文翻譯及賞析03-28
雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20
雜詩原文翻譯及賞析05-11
雜詩原文、翻譯及賞析02-14
《雜詩》原文及翻譯賞析02-20
雜詩原文翻譯及賞析06-29