贈(zèng)裴十迪的翻譯賞析
《贈(zèng)裴十迪》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)全文如下:
風(fēng)景日夕佳,與君賦新詩(shī)。
澹然望遠(yuǎn)空,如意方支頤。
春風(fēng)動(dòng)百草,蘭蕙生我籬。
曖曖日暖閨,田家來(lái)致詞。
欣欣春還皋,淡淡水生陂。
桃李雖未開(kāi),荑萼滿芳枝。
請(qǐng)君理還策,取告將農(nóng)時(shí)。
【前言】
《贈(zèng)裴十迪》是唐代詩(shī)人王維贈(zèng)與友人裴迪的詩(shī)作。此詩(shī)寫(xiě)山水田園春意盎然的美景以及詩(shī)人觀景時(shí)恬淡自在的心態(tài)。全詩(shī)脈絡(luò)清晰,層次分明,以樸實(shí)醇厚的言語(yǔ),描繪了真切自然的景象,風(fēng)格清新淡雅,令人回味無(wú)窮。
【注釋】
⑴裴十迪:即裴迪,排行第十,故稱(chēng)“裴十”,關(guān)中人,開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),713—741)中與王維同隱。天寶(唐玄宗年號(hào),742—756)年后人蜀州刺史、尚書(shū)省郎。
、迫障Γ喊怼4司湔Z(yǔ)出晉陶潛《飲酒》詩(shī)之五:“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還!
、切略(shī):新的詩(shī)作。晉張華《答何劭詩(shī)》之一:“良朋貽新詩(shī),示我以游娛!
⑷澹然:恬淡貌!俄n非子·大體》:“澹然閑靜,因天命,持大體!卞,通“淡”,恬淡自適。
⑸如意:古之爪杖也。或骨、角、竹、木,刻作手指爪,柄長(zhǎng)可三尺許;蚣褂邪W,手所不到,用以搔爪,如人之意,故曰如意。(清趙殿成注《釋氏要覽·指歸》云)南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·汰侈》:“崇視訖,以鐵如意擊之,應(yīng)手而碎。”支頤:就是用手抵著腮幫的意思。
、侍m蕙:是香草名,植蘭蕙以為鄰,可見(jiàn)詩(shī)人不與流俗合污的高潔品性。《漢書(shū)·揚(yáng)雄傳上》:“排玉戶而飏金鋪兮,發(fā)蘭蕙與穹窮!
⑺曖曖:迷蒙隱約貌。晉陶潛《歸園田居》詩(shī)之一:“曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙!
⑻田家:農(nóng)夫。南朝梁范云《贈(zèng)張徐州謖》詩(shī):“田家樵采去,薄暮方來(lái)歸!敝略~:此處指農(nóng)人間相互串門(mén)。
、透蓿核呄蜿(yáng)高地。也泛指田園、原野。
、乌椋撼靥。
、宪瑁罕玖x為茅草的嫩芽,引申之為草木嫩芽。萼(è):花萼,此指花。芳:一作“其”。
、羞策:指還歸時(shí)需帶的手杖等行裝。
、艳r(nóng)時(shí):適宜于從事耕種、收獲的時(shí)節(jié)!睹献印ち夯萃跎稀罚骸安贿`農(nóng)時(shí),谷不可勝食也!
【翻譯】
風(fēng)景早晚都特別美好,我和你一起寫(xiě)作新詩(shī)。恬靜地望著高遠(yuǎn)的天空,如意正把我面頰托支。春風(fēng)吹拂著花花草草,蘭蕙已生長(zhǎng)在我的竹籬。融融的日光照暖村舍,農(nóng)夫特來(lái)這里向我陳辭:“草木欣欣春天已回到原野,波光蕩漾綠水漲滿了陂池。桃花李花雖還沒(méi)有開(kāi)放,嫩芽花萼也已結(jié)滿了青枝。請(qǐng)你準(zhǔn)備好回去用的手杖,我大膽相告不要誤了農(nóng)時(shí)。
【鑒賞】
此為右丞一篇山水田園之作,清新淡雅,回味無(wú)窮。
詩(shī)篇脈絡(luò)清晰,層次分明。首句點(diǎn)明寫(xiě)作動(dòng)機(jī),夕陽(yáng)西下的黃昏時(shí)節(jié),風(fēng)景這邊獨(dú)好,置身于如此美景之中,詩(shī)人情不自禁地想要邀請(qǐng)裴君一起吟詩(shī)作樂(lè)。三四句著二“態(tài)”,“淡然”顯現(xiàn)出詩(shī)人觀景之心態(tài),恬淡自在;“支頤”描摹出詩(shī)人觀景之姿態(tài),兀自沉醉。寥寥二筆,卻將詩(shī)人觀景之心緒、姿態(tài)描摹得惟妙惟肖!巴弊忠酁閭魃裰P,一則突顯出所管之景的開(kāi)闊伸冤之意境,二則將詩(shī)人觀景之神韻流露出來(lái),或遠(yuǎn)望,或凝望,或油然而思,或啟迪而發(fā)?此渺遠(yuǎn)之境,該是開(kāi)啟詩(shī)人心扉的一把密鑰吧,沉寂了一冬的淡漠,在此等萬(wàn)物復(fù)蘇,欣欣向榮的景致之中,總該有所萌動(dòng)的吧!個(gè)中情致,唯右丞感知。徐徐春風(fēng)輕拂,驚醒了那沉睡的百草,齊齊在微風(fēng)蕩滌中悄然萌動(dòng);看那籬笆從中,蘭惠叢生,散發(fā)出縷縷幽香,沁人心脾。一“動(dòng)”一“生”,以動(dòng)寫(xiě)靜,賦予百草與蘭惠以生機(jī)與活力;描蘭惠之態(tài),實(shí)則又隱約地展露出詩(shī)人道貌岸然,不與世俗同流合污之情操。暖暖的夕陽(yáng),朦朧而柔和,從我那那盛滿春光的室內(nèi)漸漸退去,只留下一絲尚存的余暉。春的氣息,亦帶來(lái)了村莊的活躍,傍晚時(shí)分,老農(nóng)亦走家串戶,來(lái)我這兒閑聊。
后面四句為“致詞”內(nèi)容,水邊的土地上,布滿了嫩綠的草木,欣欣向榮,一派蓬勃之象;那泛著綠萍的池塘,在微風(fēng)輕拂下,蕩漾起絲絲漣漪,一圈一圈,向四周蕩開(kāi)。大片的桃李樹(shù)林,一瞬間也換上了春的彩妝,前面還是光禿禿的桿兒,一縷春風(fēng)吹過(guò),煥然一新,披上了綠的衣裳,嫩綠的新芽,油然而生,瘋狂向外探頭,急切地渴盼著打量這個(gè)未知的世界,這不,青蔥的長(zhǎng)勢(shì),孕育出團(tuán)團(tuán)花骨朵兒,在綠色的`世界里增添一絲春的芬芳。這青翠的綠芽,這悄然欲出的花蕾,飽含生機(jī),卻也蘊(yùn)藏著希望,恍惚間能瞅見(jiàn)老農(nóng)眼里充滿希冀的光芒,那該是碩果累累的豐收呵!末句回歸題目,趁此農(nóng)忙時(shí)節(jié)將至,誠(chéng)邀裴君過(guò)來(lái),一同欣賞品味這春意盎然之趣。
喜歡這首詩(shī)的感覺(jué),清新歡快,淡然素雅。樸實(shí)醇厚的言語(yǔ),描繪的卻是最真切自然的景象。放眼窗外,此時(shí)亦正值春季,卻少有那般別雅景致,又一次感嘆詩(shī)人之妙手,繪盡世間美景,卻絲毫不著痕跡。
王維的詩(shī)篇,其主旋律少不了山水之美,亦逃不掉隱居之情,對(duì)他的人生驀然又徒增了幾分羨慕,處身于那樣的年代,切身體驗(yàn)官場(chǎng)的爾虞我詐,勾心斗角;卻又醉心自然,情歸大地,難能可貴的是亂世之中,還有志同道合之人,吟詩(shī)作樂(lè),感慨世事。反而觀之,這難道不是一份難得的幸福么。
【贈(zèng)裴十迪的翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《酌酒與裴迪》翻譯賞析09-23
王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》的古詩(shī)賞析及翻譯12-30
王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩(shī)賞析翻譯11-24
《贈(zèng)闕下裴舍人》翻譯及賞析08-26
李白《贈(zèng)裴十四》翻譯賞析09-02