荊門(mén)西下翻譯賞析
《荊門(mén)西下》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:
一夕南風(fēng)一葉危,荊云回望夏云時(shí)。
人生豈得輕離別,天意何曾忌嶮巇。
骨肉書(shū)題安絕徼,蕙蘭蹊徑失佳期。
洞庭湖闊蛟龍惡,卻羨楊朱泣路岐。
【前言】
《荊門(mén)西下》是唐代詩(shī)人李商隱的七言律詩(shī)。這是一首關(guān)于道路的詩(shī)。從題目我們就可以看出:詩(shī)描寫(xiě)了一段旅程。
【注釋】
、偾G門(mén):州名,楚地,漢為南郡地。唐貞元置縣,屬江陵府。岑仲勉《玉溪生年譜會(huì)箋平質(zhì)》日:“荊門(mén)即荊州用典,猶云舟發(fā)荊州向東而下。以東向?yàn)槲飨,古人自有此種語(yǔ)法,洞庭蛟龍則預(yù)計(jì)來(lái)途之嶝城,并非回望。鄭亞除桂管在二月,抵任在五月,過(guò)荊時(shí)約當(dāng)四月,故云回望夏云。簡(jiǎn)言之,此詩(shī)乃隨亞赴桂途次作。若入歸途,方不日相會(huì),何須‘骨肉書(shū)題安絕徼’?可證馮、張兩說(shuō)之窮也!
、谝蝗~:一葉扁舟。
、坩仳猓何kU(xiǎn)。禰衡《鸚鵡賦》:“嗟祿命之衰薄,奚遭時(shí)之堿賊!
、芙^徼(音叫):絕域,極遠(yuǎn)之邊塞。
、輻钪欤阂(jiàn)《離席》注。
【翻譯】
一晚上都刮著迎頭南風(fēng)一葉孤舟很危險(xiǎn),這是在荊地云下回望華夏的之地的云霧之時(shí)。人生怎么能輕視和親友的離別呢?可天意難違什么時(shí)候因忌諱險(xiǎn)峻的道路就不前行呢。親人書(shū)信安慰我在極遠(yuǎn)地邊疆之地,和情人約會(huì)的蕙草蘭花的香路上失去了美好的約會(huì)時(shí)機(jī)。洞庭湖水遼闊母龍又兇惡,這時(shí)的我反而羨慕戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的楊朱在人生歧路上因迷失道路而哭泣。
【鑒賞】
李商隱所處的傳統(tǒng),相信存在著永恒的天道,而人有義務(wù)遵循天道。反映在社會(huì)生活中,這種義務(wù)常常表現(xiàn)為選擇并且堅(jiān)持自己的'政治理想。無(wú)論從哪方面說(shuō),李商隱都首先是一位詩(shī)人。但盡管如此,他仍根據(jù)內(nèi)心的義務(wù)把自己看作一名政治家。也就是說(shuō),他必須堅(jiān)守正道——“天意”使他這么做。事實(shí)上,他也隱隱意識(shí)到,如果自己缺失了這種信心,將陷于何等的矛盾之中。在李商隱批評(píng)時(shí)政的作品(例如幾首對(duì)李德裕、劉蕡等人的議論)里,態(tài)度非常激烈,流露出自信后面的復(fù)雜情緒。
【荊門(mén)西下翻譯賞析】相關(guān)文章:
荊門(mén)西下_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
秋下荊門(mén)翻譯賞析05-17
《渡荊門(mén)送別》翻譯與賞析10-02
《渡荊門(mén)送別》翻譯及賞析12-29
渡荊門(mén)送別原文翻譯及賞析04-18
《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析12-01
渡荊門(mén)送別原文、翻譯及賞析01-06
渡荊門(mén)送別原文,翻譯,賞析02-24
秋下荊門(mén)原文翻譯及賞析04-09