喜嗔之人原文和翻譯
原文
昔有眾共坐于屋中,贊一外人德行殊好,唯有二過:一者喜嗔,二者作事倉促。爾時(shí),此人適過門外,聞是語,便嗔恚(huì),即入其屋,禽彼道己過惡之人,以手撲打。傍人曰:“何故打人?”其人答曰:“吾何時(shí)喜嗔、倉促?而此人者道我喜嗔恚、作事倉促,是故打之!卑嗽唬骸叭杲裰嗉磿r(shí)現(xiàn)驗(yàn),云何諱之?”(人說過惡而起怨責(zé),深為眾人怪其愚惑。譬如世間飲酒之夫,耽荒沉酒作諸放逸。見人呵責(zé)返生尤疾,苦引證作用自明白。若此愚人諱聞己過,見他道說返欲打撲之。)
翻譯
從前,有很多人聚集在一間屋子里,其中有一個(gè)人稱贊另外一個(gè)人德行很好,但只是有兩個(gè)缺點(diǎn):一是喜歡生氣,二是做事急躁。這個(gè)時(shí)候,正好被說到的那個(gè)人從門外經(jīng)過,聽到這個(gè)話,非常惱怒,立即進(jìn)入房子,抓住剛才說他缺點(diǎn)的人,用手打他。旁邊的人就問:“你為什么要打他呢?”那個(gè)人說:“我什么時(shí)候喜歡生氣了,又怎么急躁了?但這個(gè)人卻說我喜歡生氣、急躁了,所以我才打他!边吷系娜苏f:“現(xiàn)在你生氣、急躁的樣子已經(jīng)證明了,有什么好避開、隱瞞的?”
注釋
1、過:缺點(diǎn)
2、殊:很
3、爾:這;那
4,諱:避開,隱瞞
5、是:這。
6、適:恰好。
7、恚(hui):惱怒
8、倉促:急躁
9、嗔(chen):生氣
啟示
別人指出自己的過患受不了,以怨恨的心反擊對方,結(jié)果正好被其他人看出來他的愚蠢和迷惑。這就好比世上有一個(gè)酗酒的`人,發(fā)酒瘋后被人呵斥,心里老大不愿意,對前來呵斥的人產(chǎn)生怨恨的心理。還苦苦尋找各種理由,企圖證明自己是清醒的。就像上面譬喻中的笨家伙,為了隱瞞自己的過失,看見別人說他的缺點(diǎn)就忍不住打人,結(jié)果自然原形畢露。
【喜嗔之人原文和翻譯】相關(guān)文章:
喜嗔之人原文及翻譯02-23
喜嗔之人文言文翻譯04-02
村居書喜原文翻譯04-12
《聞過則喜》原文及翻譯04-08
展喜犒師原文翻譯03-22
《燕喜亭記》的原文翻譯08-31
《燕喜亭記》原文翻譯02-25
朱淑真喜晴和原文及翻譯04-11
《展喜犒師》原文翻譯及解析04-17