- 相關(guān)推薦
《渡江云·西湖清明》原文及翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩詞鑒賞吧?不管是對古詩詞中的某一個字/詞進行分析,還是探討作者想要表達的情感及人生觀,都屬于古詩詞鑒賞。還記得古詩詞鑒賞是怎樣做的嗎?下面是小編幫大家整理的《渡江云·西湖清明》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《渡江云·西湖清明》
羞紅顰淺恨,晚風未落,片繡點重茵。舊堤分燕尾,桂棹輕鷗,寶勒倚殘云。千絲怨碧,漸路入、仙塢迷津。腸漫回、隔花時見,背面楚腰身。
逡巡。題門惆悵,墮履牽縈,數(shù)幽期難準。還始覺、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿湖、風雨愁人。山黛暝,塵波澹綠無痕。
【前言】
《渡江云·西湖清明》是宋代詞人的吳文英作品。這首詞上片先描述西湖清明景色,突轉(zhuǎn)入追憶初遇愛妾的情節(jié);下片自憶與愛妾聚散的情節(jié),切入無限思念,全詞抒發(fā)了作者對亡妾的深切悼念之情。詞筆觸細膩,脈絡(luò)井然,在流動中表達悵恨之情,實中有虛,虛實相生,營造出一種朦朧凄迷的藝術(shù)氛圍,令人駐足流連。
【注釋】
渡江云三犯:詞牌名,周邦彥創(chuàng)調(diào),又名《渡江云》。雙調(diào),一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。
羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。
重茵:芳草地。
燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。
桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。
寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò)頭,此指代寶馬。
殘云:零散稀疏的云。
千絲:柳條。
迷津:迷失津渡;迷路。
楚腰:《韓非子·二柄》:“ 楚靈王好細腰,而國中多餓人!焙笠蛞浴俺狈悍Q女子的細腰。借指細腰女子。
逡巡:徘徊不進;滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。
題門:《世說新語》載,嵇康與呂安是朋友,安拜訪嵇不遇,嵇康子嵇喜出門讓呂安進屋,安未入,在門上題寫“鳳”字而去,意謂喜是一只“凡鳥”。此處單作“不遇”解。
墮履:留宿。
牽縈:糾纏;牽掛。
寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。
留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉(zhuǎn)眼,帶減因春”。
山黛:青蔥濃郁的山色。
暝:一本作“映”。
塵:一本作“澄”。
【翻譯】
嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風為什么不把花兒全部都吹落下來,這樣飄落的花瓣就像彩繡點綴著厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘云邊上。千絲萬縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著柳徑漸漸進入一個花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著畫船。為她美貌風情而消魂。隔著花朵柳絲,我不時地看見她那背面含羞的苗條婀娜的細腰身。
我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門,又恰好遇到你不在家,只好滿心悵惘地留言題門。后來終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進入你的閨中,那種歡愛的情景真是令人沉醉。以后我便時時刻刻地計算著下次幽會的日期,雖然有時也沒有一個定準。不久我慢慢地發(fā)現(xiàn),情思繚繞全是因為你那多情的眼神,衣帶漸寬是因為感傷春天。到明天早晨,往事和孤煙一樣清冷,滿潮的凄風苦雨實在令人倍感憂愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無跡。
【賞析】
詞主要是寫西湖訪情人不遇的惆悵。開頭三句寫落花,接由各種景物,慢慢引入仙塢深處,見美人倩影,引起無限悵惘。下闋寫到了伊人門前,人卻不在,更惹閑愁。懸想“明朝”事,更覺風雨愁人。
上片追憶與杭妾始遇時的情景。“羞紅顰”三句,描繪出湖邊暮春景色!爸匾稹保负裣,這里喻厚厚的芳草地。此言暮春的湖邊陣陣晚風吹得落英繽紛,點綴著綠茸茸的芳草地。這落英恰像那少女們淺顰含羞微怨的嬌態(tài)。“舊堤”三句,述湖景!芭f堤”指西湖蘇、白兩堤;“燕尾”言兩堤在湖上交叉形如燕尾!肮痂,以桂木為槳的船,這里泛指西湖中游船;“寶勒”,即用珍寶裝飾的馬絡(luò)頭,這里指代馬兒。三句言遠望湖上蘇、白兩堤交叉,形如燕尾,湖中眾多的游船與鷗鳥一起蕩漾在碧波之中。詞人騎著馬,背襯著西天的彩云佇立在岸堤上觀賞遠近景色。
“千絲”兩句,游湖思亡妾!扒Ыz”指堤岸邊的柳枝。此言眼前這些既青柔又濃密的柳枝卻不能為詞人挽留住就在這兒相識的亡妾。詞人到了這湖邊,像又回到了劉阮入天臺而遇仙的地方(即點明詞人與杭妾在此初見之事)!傲奔戳粢玻怨湃硕嘤姓哿泟e的習(xí)俗。今杭妾不幸亡故,不禁使詞人見柳絲而“怨碧”。“腸漫回”兩句,因思之深而致幻!俺怼,楚諺有“楚王好細腰,宮中多餓死”。這里泛指美人的細腰身。此言詞人對亡妾牽腸掛肚朝夕相思,以致佇立在這兩人初識之處,幻覺中向花叢中望去似乎隱約看到了她美妙的背影。
下片追憶不遇以悼念亡妾!板已病彼木洌瑧洸挥!邦}門”,事見《世說新語》呂安訪嵇康不遇,題字其門。此處借代不遇。“墮履”,本《史記·留侯世家》,張良遇黃石公故事。這是作傳藝、鐘情解。此言詞人想起從前初識之時曾多次來到她的門前徘徊,終因兩人不能見面而心情惆悵,詞人像張良盼望黃石公傳藝那樣希望她能對其鐘情,但又因為好幾次約會都沒有實現(xiàn)而感到牽腸掛肚。又“墮履”,事見《北史·韋瓊傳》,有“不棄遺簪墮履”之語!斑始覺”兩句,“緣”,因也;“寬帶”,語出沈約與徐勉書:“老病百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔!绷馈兜麘倩ā吩~也有:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”之句,詞人用柳詞意境。
此言詞人對亡妾難舍難忘,細想原因,一是因為她有一雙令人消魂的多情的媚眼。照現(xiàn)代人的說法,眼睛是人心靈的窗戶;而古時作畫也有“畫龍點晴”之說,所以詞人突出了亡妾雙眼攝人心魄的魅力。二是詞人值此清明時節(jié),自然引起了對亡妾的懷念,以致因?qū)λ目坦窍嗨级諠u消瘦!懊鞒眱删,點出悼念。因為今天正是清明節(jié),是祭奠亡靈之時,所以詞人想到如今自己與杭妾早已陰陽異路,兩人往日的恩愛情景已似幻夢般的風消煙散,詞人對亡妾的悼念,也如那湖上的風風雨雨一樣愁煞人啊!吧谨礻浴币痪,以景作結(jié),點明游湖。此句語出蘇軾《次韻促仲殊游西湖》詩:“水光瀲滟猶浮碧”,言山色空蒙,湖面浮碧似鏡,一切都歸結(jié)于這平靜之中。
作者簡介:
吳文英(約1200年-約1260年),字君特,號夢窗,號“詞中李商隱”,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。南宋詞人。 吳文英畢生不仕,以布衣出入侯門,充當幕僚。紹定年間(1222年-1233年),吳文英游幕于蘇州轉(zhuǎn)運使署,為常平司門客,與施樞、吳潛、馮去非等交游。
后置家于瓜涇蕭寺。淳祐年間(1241年-1252年),往來于蘇杭,先后游于尹煥、吳潛、史宅之、賈似道之幕,與四人皆有酬答,吳文英又與方萬里、孫惟信、魏峻等交游。 晚年吳文英一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后困躓而死。
吳文英以詞著名,知音律,能自度曲。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,著有《夢窗詞集》,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。他對詞的貢獻主要在藝術(shù)技巧方面,以講究字面、烹煉詞句、措意深雅、守律精嚴為基本特征。吳文英在豐富詞體方面,也有一定貢獻。
【《渡江云·西湖清明》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《渡江》原文翻譯及賞析05-13
《渡江》原文翻譯及賞析12-19
渡江原文翻譯及賞析05-11
《渡江》原文翻譯及賞析9篇05-14
《渡江》原文翻譯及賞析(9篇)05-14
渡江原文翻譯及賞析9篇05-11
渡江原文翻譯及賞析(9篇)05-11
渡江原文翻譯及賞析(精選9篇)05-11
《渡江》原文翻譯及賞析(集錦9篇)05-14
渡江原文翻譯及賞析集錦9篇05-11