渡江原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩是中文獨(dú)有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么你有真正了解過古詩嗎?以下是小編幫大家整理的渡江原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文翻譯及賞析1:
秋風(fēng)江口聽鳴榔,遠(yuǎn)客歸心正渺茫。
萬里乾坤此江水,百年風(fēng)日幾重陽。
煙中樹色浮瓜步,城上山形繞建康。
直過真州更東下,夜深燈影宿維揚(yáng)。
注釋
①李東陽:明代茶陵人。成化八年,以禮部左侍郎兼文淵閣大學(xué)士參與機(jī)務(wù),后進(jìn)太子少保、禮部尚書。這首詩是詩人主持應(yīng)天鄉(xiāng)試時(shí)所作。在鄉(xiāng)試放榜后,詩人從南京渡江經(jīng)揚(yáng)州北上,恰逢重陽,佳節(jié)思親,因賦此詩。
、邙Q榔:捕魚時(shí)敲打船舷所發(fā)出的聲響。
③瓜步:鎮(zhèn)名,東臨長江。后面的建康、真州和維揚(yáng),分別是今南京、儀征和揚(yáng)州。秋風(fēng)送爽,江口聽榔;離鄉(xiāng)遠(yuǎn)客,歸心浩蕩。
譯文
萬古天地,江水流淌;百年滄桑,幾多重陽。
樹色如煙,輕浮瓜步;城上山形,環(huán)繞建康。
舟行如飛,直下真州;夜深燈火,便宿維揚(yáng)。
九日渡江賞析
。1)首聯(lián)交代渡江的時(shí)令、景色和心境;頷聯(lián)以萬里長江之永恒反襯百年人生之短暫,寓情于景。
。2)頸聯(lián)、尾聯(lián)連用四個(gè)地名,流轉(zhuǎn)自如。比較杜甫《聞官軍收河南河北》“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”的詩句,比較兩者所抒發(fā)的感情的異同。
同:都抒發(fā)了歸鄉(xiāng)的喜悅之情。
異:杜甫之喜既是個(gè)人之喜也是家國之喜,且長期離鄉(xiāng)背井,故思?xì)w急切;李東陽之喜純是個(gè)人之喜,且只是小別妻孥,故思?xì)w舒緩。
原文翻譯及賞析2:
夜渡江
唐代姚崇
夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠(yuǎn)天。
舟輕不覺動(dòng),纜急始知牽。
聽笛遙尋岸,聞香暗識(shí)蓮。
唯看去帆影,常恐客心懸。
譯文
江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼;薨抵。
船只輕小人不覺其動(dòng),看到船邊纜繩被拉直才知道船夫正背纖而行。
聽見笛聲從對(duì)岸傳來知道離岸不遠(yuǎn)了,又聞到荷花香味知道岸邊長滿了荷花。
夜色雖然晦暗卻可看見隱約的帆影,在黑暗中好像懸掛在空中猶如渡客提心吊膽一般。
注釋
此詩一作姚崇詩。
渚:水中的小塊陸地。
晦:光線不明,昏暗。
恐:一作“似”。
賞析
這首詩描繪了一幅夏夜渡江圖,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨(dú)特。詩先交待了畫面的背景:江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼;薨抵。這里由“浮煙”“蒼茫”“晦”等詞的渲染,表現(xiàn)出江上夜色的獨(dú)特之處,視線既不明晰,也不是漆黑一片,以下的描寫都是由這種獨(dú)特的情境所生發(fā)。因?yàn)樘焐璋,遠(yuǎn)處景物不辨,失去了參照物,所以船行而人不覺其行,只是看見船邊纜繩被拉得筆直,才知道船夫正在背纖而行,可見江水其實(shí)甚為湍急。突然聽見悠揚(yáng)的笛聲從對(duì)岸傳來,所以知道離岸不遠(yuǎn)了,同時(shí)又嗅見荷花的香味,所以知道岸邊長滿了荷花,通過聽覺和嗅覺感受渡江的距離,實(shí)際上又暗含了牧童夜歸與荷塘夜色的景境。夜色雖然晦暗,但江上由于水光映照,卻可看見隱約的帆影,而這帆影在黑暗中好像點(diǎn)點(diǎn)懸掛在空中,猶如渡客提心吊膽一般。這樣一來,在洲渚浮煙、天色晦暗的特定景境之中,既暗含了江水流急、白帆點(diǎn)點(diǎn)、牧童夜歸、荷塘飄香的景色,又表達(dá)出夜間渡江的獨(dú)特心境,可謂情景交融,構(gòu)思別致。
原文翻譯及賞析3:
渡江云·晴嵐低楚甸
晴嵐低楚甸,暖回雁翼,陣勢起平沙。驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家。涂香暈色,盛粉飾、爭作妍華。千萬絲、陌頭楊柳,漸漸可藏鴉。
堪嗟。清江東注,畫舸西流,指長安日下。愁宴闌、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗。今宵正對(duì)初弦月,傍水驛、深艤蒹葭。沉恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花。
翻譯
晴日山中的薄霧低低地鋪滿南方的曠野,春的氣息最早從雁鴻翅下透露,它們結(jié)成陣勢從沙灘上騰空而去。驟然驚知春天已經(jīng)來到眼前,詢問什么時(shí)候,能逐漸地進(jìn)入深山?鮮花碧草,舒卷開合,天公以最大的粉飾力裝點(diǎn)著爭艷斗華的春天。那千絲萬縷的田頭道旁的楊柳,嫩條漸抽漸長便可藏遮棲鴉。
可嘆!沿著東流注入長江的清江水西去,裝飾華美的游船向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。是酒宴已殘,興盡人散?還是愁那江風(fēng)陣陣總是無休止地拍打翻卷著船頭的旗尾,夕潮也洶涌而起濺濕了頭上的烏紗?夜晚懸在江空上一彎弦月,乘坐的般只也慢慢巾近港灣驛站、泊入蘆葦深處。沉怨無法排遣,面對(duì)著閃爍的銀燈,一次次地把燈花剔下。
注釋
晴嵐:晴日山中的霧氣。
暖回:隱喻政治形勢的突然轉(zhuǎn)變。
雁翼:雁的兩翅。
借問何時(shí):詢問什么時(shí)候。
委曲:曲折延伸。
妍華:指美艷,華麗。
陌頭:路上;路旁。
堪嗟:感嘆詞。
清江:夷水,既可指清澈的江水,又可特指湖北省境內(nèi)流入長江的一段江水。
畫舸:裝飾華美的游船。
旗尾:象征著黨派和官祿。
烏紗:指烏紗帽,以烏紗抽扎帽邊制成,始于東晉宮官著烏紗帢,后經(jīng)改制,隋代時(shí)帝王、貴臣亦多戴之;至唐宋已行于民間,
不論貴賤水驛:水中驛站。
蒹葭:蒹和葭都是價(jià)值低賤的水草,喻微賤。
燈花:燈心余燼結(jié)成的花狀物。
創(chuàng)作背景
周邦彥在宋神宗時(shí)代入學(xué),他寫了一篇《汴都賦》贊美歌頌新法,得到神宗的欣賞,被選拔做太學(xué)正。神宗死后,宣仁太后執(zhí)政,任用舊黨的人。后來宣仁太后死了,哲宗自己執(zhí)政。周邦彥就又被召回汴京,而且,哲宗還叫周邦彥重獻(xiàn)《汴都賦》。周邦彥在客居荊州時(shí)作了此詩。
賞析
這是一首歌詠山水風(fēng)光兼抒發(fā)離情的長調(diào)。
上片寫春回人間的萬千氣象,一開始便以曲筆點(diǎn)寫春的消息,“暖回雁翼”的“回”字含使動(dòng)意味,大雁是候鳥,春曖北去,秋寒南歸,這溫暖的使鴻雁結(jié)隊(duì)北飛的氣息,自然便是春天帶來的!绑E驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家”三句承前而起,下面幾句則是從想象中回轉(zhuǎn),寫眼前的初春景色!皾u漸可藏鴉”之句并無華麗詞藻,但卻極富想象,給人以流動(dòng)的美感,并非真有藏鴉,而是“可”藏鴉。該句不僅使人讀后如睹其景,而且似乎也使不討人喜愛的烏鴉因?yàn)檎慈镜酱禾斓臍庀,變得美麗?/p>
下片是對(duì)著面前的景事,抒發(fā)淡淡的閑情。起始便是一個(gè)嗟嘆句“堪嗟”,接下去“清江東注,畫舸西流,指長安日下”三句,仿佛是寫詞人正置身畫船,沿著東流注入長江的清江水西去,向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。“長安日下”一詞是暗用前人句典,唐·王勃《滕王閣序》中有“望長安于日下,指吳會(huì)于云間”之句。唐王朝的都城在長安;古人將權(quán)力至高無上的君王比作中天之日,所以“日下”也指君王所居之處京都。不過此處“指長安日下”句,則是指向北宋王朝的都城──汴京,使用的是代稱手法!俺钛珀@、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗”句首的“愁”字與前面闋首的“堪嗟”二字相呼應(yīng)因!盀跫啞!敖裣龑(duì)初弦月,傍水驛,深艤蒹葭”。仔細(xì)品味,這“愁”字的落腳便在“初弦月”上。人們常用月圓月缺比喻人間的離合悲歡。尾句“沉恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花寫出了離愁在心不能入眠的情況。詞的上片,寫景體物精細(xì)宛轉(zhuǎn),色澤鮮明,境界清新;下片敘事言情,疏宕宛轉(zhuǎn),細(xì)密圓美,情真意切。整首詞生動(dòng)傳神的表現(xiàn)了詞人在羈旅行役中由對(duì)春色由哀的喜愛到對(duì)命運(yùn)艱難的孤憤之情。
原文翻譯及賞析4:
江南非不好,楚客自生哀。
搖楫天平渡,迎人樹欲來。
雨余吳岫立,日照海門開。
雖異中原險(xiǎn),方隅亦壯哉!
譯文
并不是江南不好,只是楚客自生哀愁。
搖槳渡江,遠(yuǎn)望水天連成一片,江岸遠(yuǎn)處的樹,好似迎人而來。
雨后初晴吳山明朗,紅日高照海門開敞。
江南地帶,盡管險(xiǎn)固有異中原,方寸之地亦壯哉!
注釋
“江南”二句:屈原放逐江潭,宋玉因作《招魂》,有“魂兮歸來哀江南”句。又據(jù)《北史》;庾信仕南朝,以聘西魏留長安,因仕于北周,雖位單通顯,然常有鄉(xiāng)關(guān)之思,乃作《哀江南賦》以寄意。這兩句合用二典,寄托詩人對(duì)中原淪陷的哀痛。
楚客句:時(shí)中原尚未收復(fù),此為陳與義自抒其懷念故國的哀愁。楚客,自指。作者雖說是洛陽人,在避亂期間,曾輾轉(zhuǎn)襄漢湖湘等地,長達(dá)五年,所以自稱“楚客”。
天平渡:“渡平天”的倒文。形容水天相連。
搖楫:劃槳,行船。
吳岫:指吳山。吳山一名胥山,又稱城隍山,在杭州市錢塘江北岸。雨余:初晴。
海門:指錢塘江口,鎮(zhèn)名,在浙江臨?h境內(nèi)!逗幙h志·浙江潮說略》引褧(jiǒng)伯宣《潮候圖說》曰:“浙江(即錢塘江)之口,有兩山焉,其南曰龕(kān),其北曰赭(zhě),并峙江海之會(huì),謂之海門!
方隅:邊境。這里指臨安的城池。壯哉:語本《史記·陳平世家》:“高帝南過曲逆,上其城,望見其屋室甚大,曰:壯哉縣!吾行天下,獨(dú)見洛陽與是耳!”
賞析
這首詩作于高宗紹興二年(公元1130年)。前一年(公元1129年)的夏天,作者在廣南奉詔,由閩入越,趨赴紹興行在,任起居郎。至高宗紹興二年正月,隨車駕返回臨安,詩為渡錢塘江而作。
創(chuàng)作背景
這首詩主要描寫了詩人奉詔隨車駕由廣南返回臨安時(shí)的路上的感想,運(yùn)用寫景寄情的手法,借景抒情,且又直抒胸臆,表達(dá)了詩人在國家經(jīng)歷風(fēng)雨之后,要迎接光明到來時(shí)的樂觀主義精神,以及臥薪嘗膽以圖中原的決心。全詩運(yùn)思巧妙,蘊(yùn)涵豐富,旨深意遠(yuǎn),耐人尋味。
“江南非不好,楚客自生哀!庇少x情寫起,表明江南地帶,并非不好。然而自金兵人據(jù)中原之后,轉(zhuǎn)眼五年,黃淮地區(qū),大部分已非吾土。所以思念故國,仍不免使楚客生哀。
第三四兩句:“搖楫天平渡,迎人樹欲來。”寫渡江時(shí)情景。搖槳渡江,遠(yuǎn)望水天連成一片,仿佛天水相平。由于船在前進(jìn),所以江岸遠(yuǎn)處的樹,頗似迎人而來。這兩句寫景入神,且景中寓情!疤炱蕉伞,示天水無際,前進(jìn)的水路,呈現(xiàn)開闊蒼茫的氣象;“樹迎人”,示行進(jìn)之時(shí),江樹漸次和人接近。隱喻國家正招攬人才,所以自己也被迎而至。
第五六兩句:“雨余吳岫立,日照海門開。”融情人景。吳山明朗,云霧盡散,“雨余山更青”,故用“立”字示意。天晴了,紅日高照,海門開敞,金碧騰輝,故用“開”字示意。兩句寫雨后景象,象征國運(yùn)亦如久雨初晴,光明在望。
結(jié)筆:“雖異中原險(xiǎn),方隅亦壯哉!”仍以賦情為主,贊美江南地帶,盡管險(xiǎn)固有異中原,但也擅有形勝,倘能臥薪嘗膽,上下同心,憑借此處以為“生聚教訓(xùn)”的基地,則復(fù)興的希望,必能給人以鼓舞。這兩句回映起筆,“雖異”句和“生哀”句相應(yīng),“方隅”句和“江南”句相應(yīng)。在章法上,首尾應(yīng)接,抑揚(yáng)相間,筆有余輝。
全詩借開朗景象,以示此行的欣喜,卻能不露痕跡,使外景和內(nèi)心一致,這是詩人用筆高妙的地方。
陳與義
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
原文翻譯及賞析5:
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思
山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。
愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠(yuǎn),如何夢也都無。
翻譯
遠(yuǎn)山隨著空闊的長天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷?v然說書信遙遠(yuǎn),為何連夢里都不見?
注釋
鳩:鳥名,俗稱斑鳩。
動(dòng)春鋤:開始春耕。
禁柳:宮中的柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。
羞:怕。
溆:浦,水邊。
斷梗:用桃梗故事。
一簾鳩外雨:聽簾外雨中鳩聲。
古溆:古水浦渡頭。
桃花面:指佳人。
鑒賞
這是一首贈(zèng)友詞。開頭三句寫極目遠(yuǎn)望之景。近處,則是一幅春雨催種的田園圖畫!靶聼熃鞭D(zhuǎn)而遙想杭州臨近清明時(shí)的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出書遠(yuǎn)夢無的沉痛悵惘。全詞一氣呵成,時(shí)空組接,道盡游子客中的傷春傷別之情。
這首詞是作者客居江陰時(shí),追憶杭州舊游之作。上片以景出情,由此及彼,點(diǎn)出思念杭州西湖美景之意。先寫遠(yuǎn)景,起二句為倒裝句,“山空入!保啊耙袠峭麡O”所見。山聳春空,天登大海,起勢十分壯闊!耙缓煛比鋵懹曛写焊霓r(nóng)村風(fēng)光,清麗生動(dòng)。生活氣息很濃!跋搿弊质顷P(guān)鍵,觸景生情,引出下文。下片自傷羈旅漂泊,抒懷人之情。前半化用桃梗與沈約兩個(gè)典故寫自己的漂泊與瘦弱,“長疑”以下揭示主旨,點(diǎn)明懷人之意。先寫認(rèn)為很快可見到戀人。結(jié)果沒有見到。不但不見人,反而連信也沒有;既然沒有信便退一步,想做夢見一見,可是連夢也做不成,層層轉(zhuǎn)折,越轉(zhuǎn)越深,且又是人常歷之生活情境,故極有藝術(shù)感魅力。張炎本是貴公子,世代生活在杭州,家中有園林聲伎。宋亡之后家資喪盡,四處漂泊,楊纘曾稱他為“佳公子,窮詩客”。故其對(duì)杭州有特殊的感情。全詞由眼前之景聯(lián)想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之戀情,娓娓道來,意脈清晰,層次井然。是詞林藝苑之佳作。
創(chuàng)作背景
這是一首傷離念遠(yuǎn)的懷舊詞,當(dāng)作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南歸,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山陰(今浙江紹興),所以自稱“山陰久客”。又云“一再逢春”,說明此詞當(dāng)為南歸二年以后所作,時(shí)年作者已四十七歲。
原文翻譯及賞析6:
名園花正好,嬌紅白,百態(tài)競春妝。笑痕添酒暈。豐臉凝脂,誰為試鋁霜。詩朋酒伴,趁此日流轉(zhuǎn)風(fēng)光。盡夜游不妨秉燭,未覺是疏狂。
茫茫。一年一度,爛漫離披,似長江去浪。但要教啼鶯語燕,不怨盧郎。問春春道何曾去,任蜂蝶飛過東墻。君看取,年年潘令河陽。
注釋
嬌紅白:形容百花繁茂。
疏狂:狂放不羈貌。
離披:散亂貌。
潘令河陽:晉潘岳,為河陽令。后世泛指婦女所愛之男子。
賞析
這首送春詞,雖對(duì)春光無限眷戀,卻無傷春情緒。上片寫名園百花盛開,嬌紅白,爭榮斗艷。詩朋酒伴,不負(fù)大好春光,秉燭夜游。下片寫春去茫茫,一年一度。但令鶯燕不怨,任蜂蝶飛過東墻。結(jié)句新穎,情韻無限。通篇工麗典雅,和婉含蓄,為歷來詞家所稱賞。
【渡江原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡江原文翻譯及賞析05-11
《渡江》原文翻譯及賞析06-07
《渡江》原文翻譯及賞析12-19
渡江原文翻譯及賞析9篇05-11
渡江原文翻譯及賞析(9篇)05-11
渡江原文翻譯及賞析(精選9篇)05-11
《渡江》原文翻譯及賞析9篇05-14
《渡江》原文翻譯及賞析(9篇)05-14
《渡江》原文翻譯及賞析(集錦9篇)05-14