- 蝜蝂傳原文及翻譯 推薦度:
- 《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蝜蝂傳》原文及翻譯
原文
蝜蝂者,善負(fù)小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,印其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù),茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜?xiàng)壷,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也,亦足哀夫!
翻譯
蝜蝂是一種喜愛(ài)背東西的小蟲(chóng)。爬行時(shí)遇到東西,總是抓取過(guò)來(lái),抬起頭背著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。它的背很不光滑,因而東西堆上去不會(huì)散落,終于被壓倒爬不起來(lái)。有的人可憐它,替它去掉背上的東西?墒俏l蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過(guò)來(lái)背上。這種小蟲(chóng)又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來(lái),以致跌倒摔死在地上。
現(xiàn)今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢財(cái)就撈一把,用來(lái)填滿他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨已成為自己的負(fù)擔(dān),還只怕財(cái)富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來(lái)的時(shí)候,有的被罷官,有的被貶往邊遠(yuǎn)地區(qū),也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財(cái),以至接近摔死的程度,看到以前由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡的人也不知接受教訓(xùn)。雖然他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名字是人,可是見(jiàn)識(shí)卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!
【《蝜蝂傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
蝜蝂傳原文及翻譯09-24
《蝜蝂傳》原文及翻譯閱讀09-24
蝜蝂的原文翻譯09-24
《蝜蝂傳》的原文及譯文04-09
《蝜蝂傳》的原文與譯文09-25
《蝜蝂傳》原文及譯文04-09
蝜蝂傳原文及賞析04-21
蝜蝂傳文言文原文翻譯09-24
蝜蝂傳文言文原文及翻譯08-26
蝜蝂原文即翻譯09-14