1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蝜蝂傳文言文原文及翻譯

        時間:2022-08-26 14:30:33 文言文 我要投稿

        蝜蝂傳文言文原文及翻譯

          你是不是要找蝜蝂傳文言文原文呢,怎么吧蝜蝂傳文言文翻譯成現(xiàn)代文?下面小編就為你介紹一下蝜蝂傳文言文原文及翻譯吧!

        蝜蝂傳文言文原文及翻譯

          蝜蝂傳

          唐代:柳宗元

          蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

          今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

          譯文

          蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體?墒侨绻能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

          如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產(chǎn),不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔(dān)心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

          注釋

          蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負(fù)物。

          輒(zhé):立即,就。

          輒持取:就去抓取。

          卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

          困。悍浅@Ь肫@邸@,疲乏。劇,很,非常。

          澀:不光滑。

          因:因而。

          卒:最后,最終。

          躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

          或:有人,有時。

          去:除去,拿掉。

          負(fù):負(fù)擔(dān),指小蟲身上背的東西。

          茍:只要,如果。

          故:原來。

          好(hào):喜愛。

          上高:爬高。

          已:停止。

          嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。

          貨:這里泛指財物。

          厚:動詞,增加。

          室:家。

          怠(dài):通“殆”,松懈。

          躓:跌倒,這里是垮臺失敗的意思。

          黜(chù)棄:罷官。

          遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

          以:通“已”,已經(jīng)。

          。浩v。

          不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

          滋:更加。

          前之死亡:以前因貪財而死的人。

          戒:吸取教訓(xùn)。

          形:形體。魁然:壯偉的樣子。

          名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

          拓展:創(chuàng)作背景

          唐順宗永貞元年(805年),王叔文集團(tuán)倡導(dǎo)的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。從此時到元和十年(815年)一月接詔回長安,柳宗元在永州一共生活了十年。這篇文章即創(chuàng)作于貶官永州時期。永州十年,柳宗元生活環(huán)境惡劣,親朋好友離散,四處求援無門,身體狀況下降,精神世界痛苦,于是他寫下這篇《蝜蝂傳》,為的就是要沖破這惡劣的物質(zhì)環(huán)境,沖破這苦悶的精神世界,要對著周圍令人窒息的環(huán)境,對著自己不公平的命運發(fā)出憤怒的吶喊。

        【蝜蝂傳文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蝜蝂傳文言文原文以及翻譯01-03

        《蝜蝂傳》的原文與譯文03-24

        蝜蝂傳原文及賞析04-21

        蝜蝂原文即翻譯03-09

        《蝜蝂傳》的閱讀答案【精選】03-25

        陶潛傳文言文原文及翻譯11-01

        蘇武傳文言文原文及翻譯07-26

        《張衡傳》文言文原文和翻譯08-18

        《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>