1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《瑞鶴仙·郊原初過雨》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-03-31 20:41:55 古籍 我要投稿

        《瑞鶴仙·郊原初過雨》翻譯賞析

          瑞鶴仙·郊原初過雨

          袁去華

          郊原初過雨,見敗葉零亂,風(fēng)定猶舞。斜陽(yáng)掛深樹,映濃愁淺黛,遙山眉嫵。來時(shí)舊路,尚巖花、嬌黃半吐。到而今、唯有溪邊流水,見人如故。

          無語(yǔ),郵亭深靜,下馬遠(yuǎn)尋①,舊曾題處。無聊倦旅,傷離恨,最愁苦?v收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否②?念沉沉、小閣幽窗,有時(shí)夢(mèng)去。

          【注釋】

         、傧埋R還尋:周邦彥《浣溪沙》:“下馬先尋題壁字,出門閑記榜村名。”

         、凇八辍倍洌簩(duì)改日造訪能否與伊人便會(huì)抱有懷疑。

          【譯文】

          郊外的原野上剛下過一場(chǎng)雨,看到枯敗的葉子散亂一地,雖然風(fēng)停下來了,但落葉還在空中飄舞。斜陽(yáng)掛在密密的樹林上,映照著遠(yuǎn)山,猶如多愁的人蹙著淺淺的黛眉,顯得十分嫵媚。那時(shí)來這兒,路上還看見嚴(yán)石問半開著嬌艷的黃色山花。到現(xiàn)在就只有路邊的溪水,好像見到人還認(rèn)識(shí)似的。

          我默默無語(yǔ),旅客的館舍顯得深邃而寂靜。我下了馬,還去尋找當(dāng)年在墻壁上題過詩(shī)詞的地方。旅途無聊而疲倦,為離別的憾恨而感傷,是最痛苦的了。縱然我珍藏起戀人所私贈(zèng)的異香或半鏡而苦苦期待,將來能重新再到她那兒,也不知那位桃花般面容的姑娘是否還在。我思念著那深沉的小樓閣和幽靜的`窗戶,有時(shí)就在夢(mèng)中去往那兒。

          【賞析】

          這首詞是作者出訪意中人不遇而引發(fā)的感慨。上闋寫景為主。開頭三句狀寫郊原雨后三景,接著三句寫黃昏日斜山遠(yuǎn),隱含蕭瑟,烘托離情!皝頃r(shí)”兩句在“到而今”后變?yōu)檠矍熬,兩相?duì)比,暗寓物是人非之意。下闋抒情,著重生活細(xì)節(jié)的描寫。冠以“無語(yǔ)”,內(nèi)心創(chuàng)痛可知。真乃大悲無聲也!笆障悴冂R”,用兩例戀愛至誠(chéng)的故事概說自己美好戀情的失落,佳人何處?只能夢(mèng)中去尋。全篇纏綿幽怨,文筆雅麗,值得咀嚼。

        【《瑞鶴仙·郊原初過雨》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        宋詞《瑞鶴仙·賦梅》譯文賞析12-14

        《出郊》原文及賞析10-15

        秦觀《鵲橋仙》賞析07-28

        秦觀《鵲橋仙》賞析212-06

        雨霖鈴翻譯及鑒賞12-05

        陳與義《臨江仙》賞析07-30

        碩鼠詩(shī)經(jīng)翻譯及賞析03-26

        詩(shī)經(jīng)名句及翻譯賞析03-26

        詩(shī)經(jīng)擊鼓翻譯及賞析03-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>