1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-04-08 09:18:51 古籍 我要投稿

        《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析

          惜黃花慢·送客吳皋

          吳文英

          送客吳皋,正試霜夜冷,楓落長橋。望天不盡,背城漸杳。離亭黯黯,恨水迢迢。翠香零落紅衣老①。暮愁鎖、殘柳眉稍。念瘦腰、沈郎舊日②,曾系蘭橈。

          仙人鳳咽瓊簫。悵斷魂送遠(yuǎn),《九辯》難招。醉鬟留盼,小窗剪燭,歌云載恨,飛上銀霄。素秋不解隨船去,敗紅趁、一葉寒濤。夢(mèng)翠翹④,怨鴻料過南譙⑤。

          【注釋】

         、偌t衣:荷花。

          ②沈郎:梁朝詩人沈約。

         、邸毒呸q》難招:即《九辯》難招斷魂。

         、艽渎N:女子首飾,指代所思女子。

          ⑤南譙:南樓。

          【譯文】

          我來到吳松江岸送客,正值初次降霜,夜氣寒冷的日子,長橋邊楓葉紛紛飄落。長空一望無際,背后的城郭已在暮色中逐漸隱沒。橋上將分別的'垂虹亭漠漠昏暗,橋下帶離恨的松江水迢迢不盡。荷葉零落,荷花老去,殘柳就像傍晚時(shí)發(fā)愁的人那樣,緊鎖著眉頭。想如今瘦損腰圍的我,當(dāng)年也曾在這兒停槳系舟。

          美人似神仙,吹玉簫作鳳鳴,幽咽哀怨。可嘆送行人早已凄然魂斷,縱然有宋玉能作《九辯》那樣的妙曲,也難招回遠(yuǎn)行將歸的人啊。姑娘微醉的目光顧盼留情,我們?cè)谛〈扒肮布魻T花夜飲,席上的歌聲載著離恨,直飛上九天白云。清秋帶了愁來,卻并不隨著船兒一起逝去,只有那衰敗的紅葉在寒潮中逐流漂蕩。你若在夢(mèng)中見到了佳人,我料想在你的家鄉(xiāng)也會(huì)有嗚叫著的大雁飛過佳人居住的南樓。

          【賞析】

          這是一首吟詠友人與其所戀者分別的詞,上闋主要寫送別之意!吧蚶伞敝妇方,“暮愁鎖”的“殘柳”指梅津所眷戀之人,“恨水迢迢”,指兩人的離別。下闋“仙人”指伴酒小妓,“醉鬟”指梅津戀人,以下幾句,都是詠二人別情。就全詞而論,由于是詠他人別情,真情實(shí)感不多。但此詞用字卻很精妙,誠如萬樹所言:“夢(mèng)窗七寶樓臺(tái),拆下不成片段;然其用字準(zhǔn)確處,嚴(yán)、確、可愛!

        【《惜黃花慢·送客吳皋》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        惜黃花慢·送客吳皋原文及賞析07-16

        《惜黃花慢·送客吳皋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12

        吳文英《惜黃花慢·次吳江小泊》原文及鑒賞01-16

        南陽送客翻譯及賞析02-05

        惜誓原文翻譯及賞析11-04

        《惜誓》原文、翻譯及賞析07-20

        惜紅衣·吳興荷花的翻譯賞析05-13

        《惜分飛》全詞翻譯賞析11-05

        姜夔惜紅衣翻譯賞析11-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>