1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《送兄》翻譯賞析

        時間:2021-04-12 18:51:32 古籍 我要投稿

        《送兄》翻譯賞析

          送兄  

          唐 七歲女子

          別路云初起,離亭葉正稀。

          所嗟人異雁,不作一行飛!

          注釋:

          ①七歲女:姓名不詳,寫此詩時年僅七歲。

         、蓬}下原注:武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就。

         、齐x亭:驛亭。古時人們常在這個地方舉行告別宴會,古人往往于此送別。。盒稳輼淙~稀疏寥落的樣子

         、菤w:一作“飛”。

          譯文:

          哥哥。∵@就是我們要分手的大路了。云彩飛起,路邊有供人休息送別的涼亭。亭外,是秋葉在飄墜。而我最悲傷嘆息的就是,人,為什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹總是排得整整齊齊,一同飛回家去的啊。

          譯文二:

          離別的路上風(fēng)云剛剛飄起,離開送別的地方樹葉正輕輕飛舞。感嘆人不同于大雁,不能一同飛行。

          評析:

          這首詩表達小作者送別哥哥時依戀不舍的深情。詩中那以肅殺的秋景襯托出兄妹離別時的心情,又以群雁齊飛抒發(fā)出了妹妹不能同可可同行的感慨。

          哥哥要上路了,天邊秋云初起,天色灰蒙蒙的;送別處涼亭的四周,樹葉紛紛飄落,氣氛蕭索。令人嘆息的是人跟空中飛翔的大雁一不樣啊,不能一起排成一行飛向那遠方。

          白云、藍天、涼亭、幽路、高樹、落葉、大雁,這是多么寫意和爽目的自然景觀啊。

          賞析:

          《送兄》這首詩出自《全唐詩》,是一個七歲女童寫的一首五絕。全詩二十字,表達了小作者送別哥哥時依依不舍的深情。詩中寫景的'氣氛和離別的心情相應(yīng),兄妹不忍分離與雁行齊飛對照,顯得自然、誠摯,藝術(shù)技巧相當高妙。

          關(guān)于這首詩,所傳甚少,獨在《全唐詩》方見之,對作者的介紹是“如意中女子”,其真名實姓、生卒年月、何地之人等皆無從考證,唯能全憑《全唐詩》注解了。《全唐詩》寫道:“女子南海人”,“武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就!庇纱舜笾履芡茢,詩人是南海人,此詩出自唐武則天時代。

          或許真是時勢造就,一個七歲女童,大堂之上,面對武后和群臣,應(yīng)聲做詩,且情態(tài)如此逼真,字數(shù)如此儉約,不得不另后人仰慕。

          此詩第一層:“別路”、“離亭”,相當于驛站,是古代送別、餞行的處所。點明地點,暗含事件,感情由此鋪開!霸瞥跗稹,要么是清晨,要么是傍晚,要么是雨后天開。但一切景語亦為情語,一語雙關(guān),亦指心中“愁云初起”。“葉正稀”,結(jié)合下句中詩人觸景生情聯(lián)想到的“雁”來推斷,應(yīng)該是在一個秋風(fēng)蕭瑟的季節(jié)。秋風(fēng)緊,黃葉飄零,“離亭”前的落葉,為秋風(fēng)掃蕩,漸次稀疏,著實蒼涼,著實沉重。

          第二層:古人送別有折柳相送,寓“留”于“柳”的習(xí)俗。此處的葉,可能就是柳葉。前面不斷有人送別,使得柳條折盡,漸漸稀少,真是一條柳枝一片心。而現(xiàn)在,盡管柳條稀少,但她還是要再折一枝贈與兄長,此中惆悵叫人難以消受。至此感情得到進一步的升華。

          詩人靜靜地站立,眼望兄長漸去漸遠,馬蹄聲終于被重疊的山巒阻隔。心中更是生出對于人生、對于命運的自憐嘆惋!八等水愌悖蛔饕恍袣w。”雁的遷徙,總是結(jié)隊成行,同出同歸?墒侨似扔诃h(huán)境所限、條件所囿,而不能與兄隨行,而兄去妹留,各自孤單,再也不能心心相印了,誠為可嘆。并且,這一“歸”字可以做兩種分析,一者:妹在家,兄啟程外出。那么,這里的“歸”便是“同出同歸”的意義了,詩人大部分的思想放在了兄長身上,是對他一路風(fēng)塵、外行兇吉的牽掛;一者:兩人皆在外,或是寄人籬下,或是流落他鄉(xiāng)。此時兄長啟程,回返故里,而獨留妹一人不與同歸,此間便更生出對故土、親人的思念,對身如浮萍、命如蟬翼的慨嘆。

          濃濃情誼,如訴如泣,盡融于字里行間。而全詩寥寥數(shù)語,連題目僅二十二字。用字之儉約,另人折服。題目“送兄”,點明主旨,定下全詩的基調(diào),是送別兄長。至于上面推測的種種情況,全無交代,給人很大的想像空間。而與此相比,后來大詩人李白的《送程劉二侍郎兼獨孤判官赴安西幕府》、《送族弟單父主薄凝攝宋城主薄至郭南月橋卻回棲霞留飲贈之》等很多這樣的詩標題就大為失色了。此詩前兩句表明了地點和大致的時間,大肆渲染了送別的場景。心中的惆悵、離別的情懷躍然紙上,如江如河,翻涌不息,卻僅用了十個字;后兩句也是十個字,突出了“雁”、“一行”、“歸”,使得感情再次升華到一個相當高的層面上,由送行也到了對人生的慨嘆,對身世的質(zhì)問,情長紙短,惜墨如金。

          南朝江淹在《別賦》中說過,“黯然消魂者,唯別而已矣!睆墓胖两,離別詩一直都在詩篇中占到了相當大的比重,在表現(xiàn)手法上也是各具風(fēng)格、各至一家。對這一首也作一簡要的分析!皠e路”、“離亭”形成對舉,一詠三嘆。在克儉如金的字數(shù)中,這算是潑墨如云、大肆渲染了。為的是以景襯情,為下兩句做好鋪墊。而且詩人善于選取特景:“別路”、“離亭”、“云”、“葉”等等,暗藏離愁別緒之情。緊接著,筆鋒陡轉(zhuǎn),采用了電影中“蒙太奇”的手法,將鏡頭對準天上的“雁”。當然,這里也許是虛寫。由“雁”的特性聯(lián)想到人,將二者緊密地聯(lián)系起來,形成鮮明的對照,由此生發(fā)哀情,并且升華到了一個更高的層面,也為讀者將全詩刻畫成了一幅雋永的畫面,印入讀者的腦海中。其意境深遠,空間開闊,且滿目皆蕭然,滿腔皆哀傷,滿腹皆愁緒,實在不能不說是詩人的高妙之處。且詩人時齡七歲,且為女子。在古代輕視女子,滿口“女子無才便是德”的社會,她能如此善用這樣的藝術(shù)技巧,實在讓人費解,驚異。

          再回到全詩,通篇都是情深意切,而字字珠璣,語言簡樸、明白如話,意境高妙。這樣的詩篇,在中國古詩詞中實在不可多得。難怪有人稱她為“神童”、“奇女子”,于情于理,都是當之無愧。

        【《送兄》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        送兄原文翻譯及賞析02-18

        送二兄入蜀翻譯賞析05-03

        《送二兄入蜀》翻譯賞析05-29

        《送二兄入蜀》翻譯及賞析05-07

        送兄原文翻譯及賞析6篇02-18

        送兄原文翻譯及賞析(6篇)02-18

        送兄原文翻譯注釋及賞析06-12

        送二兄入蜀原文翻譯及賞析01-16

        送兄原文及賞析10-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>