《春夜》翻譯賞析
春夜
虞世南
春苑月裴回,竹堂侵夜開。
驚鳥排林度,風花隔水來。
注釋:
“裴回”,即徘徊。
、僭罚盒箴B(yǎng)禽獸、種植林木的地方,多為帝王和貴族打獵游玩的風景園林。 ②侵夜:傍晚,天漸昏黑。
譯文:
春天的林苑里,月自天穹緩緩移動,而竹林掩映下的廳堂在夜色中打開了。喧鬧聲驚起林間宿鳥,掠過林子穿飛而去,而花香則隔著春水遠遠地送將過來。
簡析:
這首五絕是說,春日傍晚,苑囿里優(yōu)美的`景色,吸引了皎潔的明月不愿離去而在夜空徘徊,竹林圍繞的廳堂敞開著門,宴請賓客;受驚的鳥群飛越樹林,輕風隔水吹來陣陣花香。宛如一幅春夜圖,有明月、飛鳥、輕風、流水、花香,烘托出春夜景色迷人。
這首詩表現(xiàn)了作者對于外界的偶然事件及瞬間美的敏感性,技巧非常高明。
作者簡介:
永興文懿公虞世南(558年-638年7月11日),字伯施,漢族,越州余姚(今浙江省慈溪市觀海衛(wèi)鎮(zhèn)鳴鶴場)人。南北朝至隋唐時著名書法家、文學家、詩人、政治家,凌煙閣二十四功臣之一。陳朝太子中庶子虞荔之子、隋朝內史侍郎虞世基之弟。
虞世南生性沉靜寡欲,意志堅定努力學習。在陳朝時,曾任建安王法曹參軍、西陽王友。入隋后,官秘書郎、起居舍人。隋朝滅亡后,被竇建德任命為黃門侍郎。李世民滅竇建德后,引虞世南為秦王府參軍、記室參軍、弘文館學士,與房玄齡共掌文翰,為“十八學士”之一。太宗貞觀年間,歷任著作郎、秘書少監(jiān)、秘書監(jiān)等職,先后封永興縣子、永興縣公,故世稱“虞永興、虞秘監(jiān)”。他雖容貌怯懦、弱不勝衣,但性情剛烈,直言敢諫,深得太宗敬重。貞觀十二年(638年)卒,年八十一歲,獲贈禮部尚書,謚號文懿,配葬昭陵。貞觀十七年(643年),繪像凌煙閣。
唐太宗稱他德行、忠直、博學、文詞、書翰為五絕。善書法,與歐陽詢、褚遂良、薛稷合稱“初唐四大家”。日本學界稱歐陽詢、褚遂良、虞世南為“初唐三大家”。其所編的《北堂書鈔》被譽為唐代四大類書之一,是中國現(xiàn)存最早的類書之一。原有詩文集30卷,但已散失不全。民國張壽鏞輯成《虞秘監(jiān)集》 4卷,收入 《四明叢書》。
【《春夜》翻譯賞析】相關文章:
《春夜》原文及翻譯賞析03-04
春夜原文翻譯及賞析10-19
春夜原文、翻譯、賞析01-08
《春夜喜雨》翻譯及賞析10-25
春夜喜雨翻譯及賞析11-20
春夜喜雨翻譯與賞析10-22
春夜喜雨的翻譯及賞析04-21
《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析03-28
春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06