- 相關(guān)推薦
徐俯《春游湖》原文譯文及賞析
《春游湖》是宋代詩(shī)人徐俯的一首七言絕句。詩(shī)通過(guò)燕子歸來(lái),桃花盛開(kāi),描繪出春日湖光美景,通過(guò)春雨斷橋,小舟擺渡來(lái)突出湖水上漲的特點(diǎn)。詩(shī)以意趣剪裁景物,根據(jù)覓春的心理和游湖的行蹤安排構(gòu)圖。以下是小編整理的徐俯《春游湖》原文譯文及賞析,希望能給幫助到大家。
《春游湖》
宋代:徐俯
雙飛燕子幾時(shí)回?夾岸桃花蘸水開(kāi)。
春雨斷橋人不渡,小舟撐出柳陰來(lái)。(渡 一作:度)
《春游湖》譯文
雙飛的燕子啊,你們是幾時(shí)回來(lái)的?岸邊桃樹(shù)枝條彎下來(lái)碰到水面,桃花好像蘸水開(kāi)放。
春水上漲,沒(méi)過(guò)橋面,正當(dāng)游人無(wú)法過(guò)去之際,一只小船從綠蔭深處緩緩駛出。
《春游湖》注釋
湖:指杭州西湖
夾岸:兩岸。
蘸(zhàn)水:貼著水面開(kāi)放。
斷橋:指湖水漫過(guò)橋面。
度:與“渡”通用,走過(guò)。
撐:撐船篙,就是用船篙推船前進(jìn)。
《春游湖》要點(diǎn)指引
前人認(rèn)為“蘸”字用的尖新小巧,恰如其分地表現(xiàn)了桃花依水的狀態(tài)。“春雨斷橋人不渡” 不僅暗示了這天是綿綿春雨之后的晴天,使“燕子雙飛”有了物候的意味,夾岸的桃花更顯出了雨后的鮮紅欲滴,而且映照了“蘸”字,因?yàn)樗疂q高了,岸邊桃樹(shù)半浸水中,所以桃花才貼著水面怒放,映的水上也是一片嫣紅!叭瞬欢取秉c(diǎn)出環(huán)境的幽靜,與“小舟撐出”形成對(duì)比,動(dòng)靜相生。
《春游湖》賞析
這樣的小詩(shī),風(fēng)韻翩翩,給人一種清新的感覺(jué)。這首詩(shī)在當(dāng)時(shí)就頗為流傳,稍后于他的南宋詩(shī)人曾經(jīng)稱贊:“解道春江斷橋句,舊時(shí)聞?wù)f徐師川!痹(shī)人游湖,是早春天氣。何以見(jiàn)得?有詩(shī)為證。燕子是一種候鳥(niǎo)。它來(lái)了,象征著春天的來(lái)臨。詩(shī)人遇上了在田野中忙著含泥的燕子,馬上產(chǎn)生了春天到來(lái)的喜悅,不禁突然一問(wèn):“雙飛的燕子啊,你們是幾時(shí)回來(lái)的?”這一問(wèn)問(wèn)得很好,從疑問(wèn)的語(yǔ)氣中表達(dá)了當(dāng)時(shí)驚訝和喜悅的心情。
再放眼一看,果然春天來(lái)了,湖邊的桃花盛開(kāi),鮮紅似錦。但桃花不同于柳樹(shù),它的枝葉不是絲絲下垂的,怎能蘸水呢?因?yàn)榇禾於嘤,湖水上升,距花枝更近了。桃花倒影映在水中,波光蕩漾,岸上水中的花枝?lián)成一片,遠(yuǎn)處望見(jiàn),仿佛蘸水而開(kāi),這景色美極了!然而還沒(méi)有寫(xiě)出“游”字,突破這個(gè)難關(guān),得有巧妙的構(gòu)思。詩(shī)句不能象記敘文那樣直接表達(dá),而是應(yīng)該選出一個(gè)畫(huà)面,用鮮明的形象,使讀者理解到確實(shí)是春游湖邊。詩(shī)人在漫長(zhǎng)的湖堤上游春,許許多多動(dòng)人的景色迎面而來(lái),那么選用哪一處最好呢?最后選出來(lái)了:就在“春雨斷橋”的地方。一條小溪上面,平常架著小木橋。雨后水漲,小橋被淹沒(méi),走到這里,就過(guò)不去了。“人不度”,就是游人不能度過(guò)。對(duì)稱心快意的春游來(lái)說(shuō),是一個(gè)莫大的挫折?墒菧惽傻煤埽a深處,悠悠撐出一只小船來(lái),這就可以租船擺渡,繼續(xù)游賞了。經(jīng)過(guò)斷橋的阻礙,這次春游更富有情趣了。斷橋這塊地方,集中了矛盾,是春游途中的關(guān)鍵。從前進(jìn)中遇到阻礙,又在阻礙中得到前進(jìn)。這個(gè)“游”字就在這樣的行動(dòng)中被表現(xiàn)出來(lái)了。
這首詩(shī)以清新的筆意寫(xiě)出江南水鄉(xiāng)特有的風(fēng)光,破除千篇一律的手法,讓千百年以來(lái)的讀者,仿佛也嘗受到撐出的小船帶來(lái)的喜悅。
《春游湖》作者介紹
徐俯(1075~1141)宋代官員,江西派著名詩(shī)人之一。字師川,自號(hào)東湖居士,原籍洪州分寧(江西修水縣)人,后遷居德興天門村。徐禧之子,黃庭堅(jiān)之甥。因父死于國(guó)事,授通直郎,累官右諫議大夫。紹興二年(1132),賜進(jìn)士出身。三年,遷翰林學(xué)士,擢端明殿學(xué)士,簽書(shū)樞密院事,官至參知政事。后以事提舉洞霄宮。工詩(shī)詞,著有《東湖集》,不傳。
作者生平簡(jiǎn)介
徐俯7歲能作詩(shī),為舅父黃庭堅(jiān)所器重。因父親徐禧死于國(guó)事,承襲父爵被授任通直郎,后升司門郎。靖康元年(1126),金軍圍攻汴京(今河南開(kāi)封),次年攻陷東京,張邦昌僭位稱帝,建立傀儡政權(quán)。徐俯不屑與奸佞為伍,憤而辭官回家。
當(dāng)時(shí)朝廷有的官員為避張邦昌諱,連自己的名字都改掉了。徐俯聽(tīng)說(shuō)這件事,氣憤難忍。他反其道而行之,故意將家里的婢女取名“昌奴”,遇有客人來(lái)訪,就大聲呼喚昌奴前來(lái)驅(qū)使,以此表示對(duì)張邦昌的鄙夷。張邦昌和他的傀儡政權(quán)很快就消失了。
建炎(1127—1130)初,內(nèi)侍鄭諶賞識(shí)徐俯的品行和文才,向宋高宗薦舉,胡直儒、汪藻等當(dāng)朝大臣也極力推薦,徐俯因而被任命為右諫議大夫、中書(shū)舍人。紹興二年(1132)賜進(jìn)士出身,累官至端明殿學(xué)士、簽書(shū)樞密院事、權(quán)參知政事,后因與宰相趙鼎政見(jiàn)不合,貶為洞霄宮提舉。紹興九年(1139),知信州。不久因病辭官返鄉(xiāng),終老德興。
文學(xué)創(chuàng)作
徐俯是宋代江西派著名詩(shī)人之一,著有《東湖居士集》6卷。早期詩(shī)風(fēng)受黃庭堅(jiān)影響,崇尚瘦硬,強(qiáng)調(diào)活法,要求“字字有來(lái)處”,提倡“奪胎換骨,點(diǎn)鐵成金”。晚年的徐俯,在詩(shī)歌創(chuàng)作中力求創(chuàng)新,詩(shī)風(fēng)趨向平實(shí)自然,清新淡雅,別具一格。歌詠德興故園的《春游湖》(一名《新?tīng)I(yíng)市》)是徐俯晚期詩(shī)歌的代表作之一。這首七言絕句以明快的風(fēng)格、富有動(dòng)感的語(yǔ)言描繪出一幅雨后山鄉(xiāng)春景圖。詩(shī)云:“雙飛燕子幾時(shí)回?夾岸桃花蘸水開(kāi)。春水?dāng)鄻蛉瞬欢,小舟撐出柳蔭來(lái)!薄度卧(shī)》、《宋詩(shī)三百首》等詩(shī)集都不約而同將此詩(shī)收入其中。
宋高宗紹興十一年(1141),徐俯病逝德興家中。數(shù)百年后,人們還記著這位做人、作詩(shī)都別具一格的先賢。清代謝啟昆《讀全宋詩(shī)仿之遺山論詩(shī)絕句》一詩(shī)贊道:“橫塘春綠滿東湖,不肯因人作步趨。風(fēng)節(jié)渭陽(yáng)真不愧,閨中有婢喚唱奴!痹(shī)的前二句說(shuō)的是作詩(shī),后二句說(shuō)的是為人,短短四句,對(duì)徐俯的詩(shī)風(fēng)人品作出了極為精當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)。
宋史穩(wěn)載
徐俯,字師川,洪州分寧人。以父禧死國(guó)事,授通直郎,累官至司門郎。靖康中,張邦昌僭位,俯遂致仕。時(shí)工部侍郎何昌言與其弟昌辰避邦昌,皆改名。俯買婢名昌奴,遇客至,即呼前驅(qū)使之。建炎初,落致仕,奉祠。
內(nèi)侍鄭諶識(shí)俯于江西,重其詩(shī),薦于高宗。胡直孺在經(jīng)筵,汪藻在翰苑,迭薦之,遂以俯為右諫議大夫。中書(shū)舍人程俱言:“俯以前任省郎遽除諫議,自元豐更制以來(lái)未之有。考之古今,非陽(yáng)城、種放,則未嘗不循序而進(jìn),愿姑以所應(yīng)者命之。昔元稹在長(zhǎng)慶間,擢知制誥,真不忝矣。緣其為荊南判司,命從中出,召為省郎,便知制誥,遂喧朝論,時(shí)謂荊南監(jiān)軍崔潭峻實(shí)引之。近亦傳俯與宦寺倡酬,稱其警策,恐或者不知陛下得俯之由!辈粓(bào),俱遂罷。
紹興二年,賜進(jìn)士出身,兼侍讀。三年,遷翰林學(xué)士,俄擢端明殿學(xué)士、簽書(shū)樞密院事。四年,兼權(quán)參知政事。宰相朱勝非言:“襄陽(yáng)上流,所當(dāng)先取。”帝曰:“盍就委岳飛?”參政趙鼎曰:“知上流利害,無(wú)如飛者!备┆(dú)持不可,帝不聽(tīng)。會(huì)劉光世乞入奏,鼎言:“方議出師,大將不宜離軍!备┯S之,鼎固爭(zhēng),俯乃求去,提舉洞霄宮。
九年,知信州。中丞王次翁論其不理郡事,予祠。明年,卒。俯才俊,與曾幾、呂本中游,有詩(shī)集六卷。
【徐俯《春游湖》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
徐俯《春游湖》原文譯文及賞析08-05
徐俯春游湖譯文及賞析08-10
徐俯的《春游湖》古詩(shī)翻譯賞析04-28
《春游湖》徐俯閱讀答案11-15
《春游湖》原文及譯文09-09
徐霞客《徐弘祖》原文與譯文賞析10-07
春游湖原文及賞析04-14
春游湖原文翻譯及賞析07-02
《春游湖》原文及翻譯賞析10-21