納蘭性德《好事近·馬首望青山》譯文及賞析
《好事近·馬首望青山》
清代:納蘭性德
馬首望青山,零落繁華如此。再向斷煙衰草,認(rèn)蘚碑題字。
休尋折戟話當(dāng)年,只灑悲秋淚。斜日十三陵下,過新豐獵騎。
《好事近·馬首望青山》譯文
從馬頭上望去,是一片連綿不斷的青山,昔日的繁華,想不到零落凋殘到這個(gè)地步。年深日久,碑石上已長(zhǎng)滿了蘚苔,題字什么都要仔細(xì)地辨認(rèn)。
不要去尋找折斷的劍戟去說當(dāng)年的事,只不過泛起一點(diǎn)人皆有的悲秋情緒而已。西斜的太陽照在十三陵下,誰敢說清王朝的新豐獵騎,隨著歲月的流逝,不也要零落殆盡的么。
《好事近·馬首望青山》注釋
好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結(jié)句皆上一、下四句法。
“馬首”二句:意思是說通過馬頭向前望去,眼前是一脈青山,都市的繁華不見了,這里只有蕭索冷落的景象。
“認(rèn)蘚碑”句:此句是說可以辨認(rèn)出長(zhǎng)滿苔鮮的古碑上的題字。蘚:苔鮮。
“休尋”二句:意思是不要尋思那古往今來興亡之事,就是眼前的秋色便已令人生悲添慨了。折戟:用杜牧《赤壁》:“折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認(rèn)前朝”詩意。所謂“折戟”就是斷戟被沉沒在沙里,指慘敗。
十三陵:北京市昌平天壽山一帶之明陵,為十三座皇陵,清代那里有圍場(chǎng)。
新豐:今陜西省臨潼縣東北,漢初劉邦興建,遷家鄉(xiāng)父老于此。獵騎:代指打獵者的坐騎,代指獵人。此句意謂打獵的人是從京城貶來的`。
《好事近·馬首望青山》創(chuàng)作背景
《清實(shí)錄》載:“康熙十五年十月戊午,幸昌平。過前明十三陵。上一一躬親酹酒”,詞或作于康熙十五年(公元1676年)十月,作者曾扈駕到昌平祭祀十三陵,有感而發(fā)作此詞。
《好事近·馬首望青山》賞析
這是一首描寫秋獵的詞,詞中所描繪的是在北京十三陵地區(qū)的行獵。
上片著重寫景,景中已透露了凄愴之情!榜R首望青山,零落繁華如此!蓖qR且住,看到眼前一望無垠的青山,連綿成無盡的屏障,在這里的天地間,繁華顯得微不足道,這份蒼茫深入人心。 “再向斷煙衰草,認(rèn)蘚碑題字!泵鎸(duì)眼前這份蕭索冷清的景象,看著被枯草掩埋的石碑,容若心中感慨萬千。被苔蘚覆蓋了的石碑上,還可以模糊地辨認(rèn)出之前所刻下的碑文,時(shí)光就是這樣無情,人們還以為將真實(shí)留在石碑上就可以萬古長(zhǎng)存,其實(shí)在時(shí)光面前,任何東西都是脆弱、不堪一擊的。想到此,容若便心生悲涼。自己的生命也不過是白駒過隙,匆匆?guī)资戟q如流星劃過,很快就沒了。詞人沒有去做自己想做的事情,而是整日陪在皇帝身邊,做些并不情愿的工作,這樣的日子什么時(shí)候才能夠到頭啊。
下片側(cè)重抒情。不過此中筆觸多不在打獵的本身,而是寫獵場(chǎng)的景觀和感受,其中不乏悲愴之音,感傷之意。所以他才會(huì)無奈地寫道:“休尋折戟話當(dāng)年,只灑悲秋淚!痹谶@里大概是指古往今來的興衰往事,正如一開始所言的那樣,不要尋思那古往今來興亡之事,就是眼前的秋色便已令人生悲添慨了。容若看到這遲暮的秋日,想起之前的種種,心中難以言說,故而只能在結(jié)尾草草地寫上一筆“斜日十三陵下,過新豐獵騎”作罷。這就是容若狩獵的心情,這個(gè)男人隨時(shí)隨地都會(huì)有所感悟,寫入詞里,以供后人唏噓感嘆。
這首詞筆力蒼勁,雖然是哀嘆往事之詞,可是字里行間并不缺乏剛勁,剛力與陰柔結(jié)合得十分巧妙,相得益彰。尤其是結(jié)處二句,所繪情景形成強(qiáng)烈對(duì)比,頗含興亡之感和輪回之嘆。
《好事近·馬首望青山》作者介紹
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。
【納蘭性德《好事近·馬首望青山》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《好事近》賞析及練習(xí)11-24
納蘭性德名言01-20
《望岳》譯文及賞析08-26
杜甫《望岳》譯文及賞析08-25
劉禹錫望洞庭譯文及賞析11-17
納蘭性德《長(zhǎng)相思》課件05-13