1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《豐》譯文及鑒賞

        時間:2022-07-22 01:00:02 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《豐》譯文及鑒賞

          《豐》

          先秦:佚名。

          子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

          子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。

          衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。

          裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。

          《豐》譯文

          難忘你人物好豐采,你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。

          難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你同去悔不該。

          錦緞衣服身上穿,外面罩著錦繡衫。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同回還。

          外面罩著錦繡衫,錦緞衣服里面穿。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同歸還。

          《豐》注釋

          豐:豐滿,標致,容顏美好貌。

          俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。

          予:我,此處當是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。

          昌:體魄健壯,棒。

          堂:客廳,廳堂。

          將:同行,或曰出嫁時的迎送。

          錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng):婦女出嫁時御風(fēng)塵用的麻布罩衣,即披風(fēng)。

          裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。

          叔、伯:此指男方來迎親之人。

          駕:駕車。古時結(jié)婚有親迎禮,男子駕車至女家,親自迎接女子上車,一起回夫家。行(háng):往。

          歸:回。一說指女子出嫁歸于男子之家。

          《豐》鑒賞

          《鄭風(fēng)·豐》詩中的抒情主人公是個屈從父母意志的弱女子,她沒有對抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。雖然,她未能與心上人結(jié)合,但她對心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時間沖淡,反而更加深切了。在她的腦海里,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當年的情景歷歷在目:那時候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活仿佛在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對幸福生活無限向往的強烈感情,在詩中表現(xiàn)得可謂淋漓盡致。

          詩中抒情主人公對幸福生活的強烈向往,在現(xiàn)實中是一種無望的追求。她其實并沒有找到越過急流險灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分了解她的怨恨之情是對著她父母的,但卻無法知道她有什么辦法能改變父母的態(tài)度。她只能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去?磥淼却囊廊皇菬o法改變的可悲命運。可以說,這首詩是對舊社會不合理婚姻制度的強烈控訴。

          抒情主人公對愛人的感情是深沉的,對自己屈從于父母的意志流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩抒情的一大藝術(shù)特色。一、二兩章中抒發(fā)的未能與愛人結(jié)合的悔恨之情,讀者仿佛能聽到她的嘆息聲;三、四兩章中抒發(fā)的迫切想與愛人結(jié)合的向往之情,讀者仿佛能聽到她的呼喚聲。詩中對人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀后不能不為之動容。

          《豐》創(chuàng)作背景

          在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他們的命運掌握在家長的手里。一對青年男女相愛了,對幸福生活充滿了無限的憧憬。但只要父母不贊成這樁婚事,他們就無法成親。這對男女雙方來說,是很大的打擊,在他們的心靈上留下了多么巨大的創(chuàng)傷。這首《鄭風(fēng)·豐》就是寫一位女子因受到阻撓沒有和未婚夫結(jié)婚而后悔的詩歌。

        【《豐》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

        唐詩譯文鑒賞06-05

        《豐》詩經(jīng)原文注解及譯文09-24

        周書原文與譯文的鑒賞09-24

        《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

        《潛別離》譯文及鑒賞08-07

        柳宗元《漁翁》譯文及鑒賞05-15

        行色譯文詩詞鑒賞07-16

        李商隱《日射》譯文及鑒賞06-12

        《明日歌》原文及譯文鑒賞10-02

        《天凈沙·秋思》原文及譯文鑒賞08-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>