1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《瓠葉》譯文及賞析

        時(shí)間:2022-07-23 15:00:50 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《瓠葉》譯文及賞析

          《瓠葉》

          先秦:佚名

          幡幡瓠葉,采之亨之。君子有酒,酌言嘗之。

          有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻(xiàn)之。

          有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

          有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

          《瓠葉》譯文

          瓠葉翩舞瓠瓜香,采來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿酒杯請客嘗。

          野兔肉兒鮮又嫩,烤它煨它味道美。君子備好香醇酒,斟滿敬客喝一杯。

          野兔肉兒鮮又嫩,烤它熏它成佳肴。君子備好香醇酒,斟滿回敬禮節(jié)到。

          野兔肉兒鮮又嫩,煨它烤它成美味。君子備好香醇酒,斟滿勸飲又一杯。

          《瓠葉》注釋

          瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。

          幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動(dòng)的樣子。

          亨(pēng):同“烹”,煮。

          酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嘗。

          斯:語助詞。首:頭,只。一說斯首即白頭,兔小者頭白。

          炮(páo):將帶毛的動(dòng)物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。

          獻(xiàn):主人向賓客敬酒曰獻(xiàn)。

          炙:將肉類在火上熏烤使熟。

          。▃uò):回敬酒。

          酬:勸酒。

          《瓠葉》鑒賞

          這是一首描述普通人家熱情待客的小詩。全詩共分四章,形式上全用賦法,頗具雅詩特點(diǎn),然詩中反覆詠嘆者多,渲染描繪者寡,又與風(fēng)詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》“西周民風(fēng)”之一。

          詩首章取瓠葉這一典型意象,極言其宴席上菜肴的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳肴可知,但主人并沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地“采之亨之”,并取酒相待,請客人一同品嘗。詩中多用代詞,加快了節(jié)奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章“亨”、“嘗”押韻,屬陽部,更為全詩定下了一個(gè)熱烈高昂的基調(diào)。

          詩后三章以白頭小兔為敘賦對象,從另一面極言菜肴簡陋!耙晃锒e之者,以禮有獻(xiàn)酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以見其約矣。”(《傳說匯纂》引張彩語)《詩經(jīng)》時(shí)代,關(guān)于葷菜,有“六牲”之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁(見《禮記·內(nèi)則》),在正式宴請客人的場合,據(jù)禮當(dāng)備“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂“狗肉端不上臺面”一樣。明了這一點(diǎn),便可看出同是宴飲之詩,《小雅·伐木》有“肥羜(音zhù,小羊)”“肥牡”,《小雅·魚麗》有“鲿”“鯊”“魴鱧”“鰋鯉”,和《小雅·瓠葉》中僅有“瓠葉”“兔首”相比,厚薄奢簡盡顯。正如第一章所敘述的那樣,主人并沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調(diào)手段,使單調(diào)而粗簡的原料變成誘人的佳肴,復(fù)以酒獻(xiàn)客、酢客、酬客,禮至且意切,在你來我往的觥籌交錯(cuò)中,可以看出主賓之間確實(shí)“有不任欣喜之狀”(陳延杰《詩序解》)。

          從詩歌的表現(xiàn)手法和藝術(shù)感染力來看,《小雅·瓠葉》確實(shí)算不上雅詩中的上品,但它卻具有一定的歷史認(rèn)識價(jià)值,這首詩既表現(xiàn)出中華民族悠久的飲食文化傳統(tǒng),又表現(xiàn)出禮儀之邦所獨(dú)有的尚禮民風(fēng)和謙虛美德。

          《瓠葉》創(chuàng)作背景

          關(guān)于此詩的創(chuàng)作背景,歷來有較大分歧!睹娦颉吩疲骸按蠓虼逃耐跻。上棄禮而不能行,雖有牲牢饔餼不肯用也,故思古之人不以微薄廢禮焉!庇腥苏J(rèn)為詩序的說法缺少文本依據(jù),過于迂曲。從毛傳、鄭箋來看,當(dāng)是庶人燕飲朋友之詩。也有人認(rèn)為詩的作者是宴會(huì)中的一位客人。

        【 《瓠葉》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        瓠葉原文及賞析03-27

        瓠葉原文,翻譯,賞析08-24

        《瓠葉》原文翻譯及賞析09-06

        《瓠葉》原文、翻譯及賞析02-01

        瓠葉原文翻譯及賞析03-24

        瓠葉原文翻譯及賞析2篇03-27

        瓠葉原文翻譯及賞析2篇06-12

        瓠葉詩經(jīng)原文及注釋11-11

        葉紹翁夜書所見譯文及賞析11-19

        《生查子·重葉梅》原文及譯文賞析10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>